1. to be on thin ice
thin ice,薄薄地冰面,這裏可以引申為“如履薄冰”的意思
“After not showing up for work, Mark is on thin ice with his boss.” 馬克先前缺勤,現在看到老闆就會膽戰心驚。
2. to break the ice
ice給人一種冷冷的感覺,按照字面來理解,打破冰面,通常人們用這個説法來表示“打破冷場的局面”。
3. to have a snowball’s chance in hell
“I told my friend Mike that he has a snowball’s chance in hell of dating his favorite celebrity.”這裏的邁克也是很受傷,因為“to have a snowball’s chance in hell”是“沒有一點機會的'意思”,不過女神終歸沒有那麼容易約到,邁克的遭遇也是可以理解。
4. to give someone the cold shoulder
這個習語相信很多小夥伴都能大致猜到,甩給別人一個冷冷的肩膀,就表示這個人對別人非常不友好或者是某些時候生氣了故意忽視某人。