糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 合同協議

翻譯服務合同彙編九篇

隨着廣大人民羣眾法律意識的普遍提高,合同的類型越來越多,合同是對雙方的保障又是一種約束。那麼合同書的格式,你掌握了嗎?下面是小編精心整理的翻譯服務合同9篇,歡迎大家分享。

翻譯服務合同彙編九篇

翻譯服務合同 篇1

甲方:_________

地址:_________

乙方:_________

地址:_________

甲乙雙方本着友好協商、共同發展的原則簽訂本翻譯服務合同,其條款如下:

一、甲方委託乙方為其提供翻譯服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的待譯資料,提出明確要求,並對乙方的翻譯質量進行監督。

二、乙方按時完成翻譯任務(如發生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對於加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。

三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴格保密,不得透露給第三方。

四、翻譯工作量統計:電子譯稿:按電腦統計的中文版字符數計算(中文版Word20xx中“不計空格的字符數”);打印譯稿:按中文原稿行數×列數統計計算(行×列)。

五、乙方按優惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。

六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預估翻譯費,甲方付款時則按實際發生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統計方法見本合同第四條)。

七、乙方承諾,交稿後,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。

八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,餘款應在交稿後的______日內付清,如第___日餘款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________‰的滯納金。

九、乙方應當保證譯文的翻譯質量和翻譯服務達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

十、本合同一式兩份,雙方各執一份,經甲乙雙方簽章後生效。

甲方(蓋章):_________  乙方(蓋章):_________

代表(簽字):_________  代表(簽字):_________

簽訂地點:_____________  簽訂地點:_____________

_________年____月____日  _________年____月____日

翻譯服務合同 篇2

委託方(甲方):

住 所 地:

項目聯繫人:

聯繫電話: 傳 真:

受託方(乙方):

住 所 地:

法定代表人:

通訊地址:

電 話:傳 真:

甲方委託乙方就項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,並支付相應的翻譯服務報酬。雙方經過平等協商,在真實、充分地表達各自意願的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規定,達成如下協議,並由雙方共同恪守。

第一條 甲方委託乙方進行翻譯服務的內容如下:

1.

2. 甲方的筆譯項目價款以“筆譯服務訂單”(本合同附件一)的形式由雙方共同確認。翻譯費用標準為:第二條 翻譯服務要求:

1. 乙方在收到甲方提交的訂單後,應及時開展工作,並按約定的時間要求完成翻譯工作。

2.乙方按甲方給定的模板或原文檔格式進行譯文稿件排版編輯,包括圖文、表格等的編輯,排版,最終完成稿件總體上應達到格式清晰、整齊,頁面美觀,整個文檔風格統一;

3. 乙方執行翻譯行業通用流程規範以確保文件翻譯質量,乙方所提供的翻譯服務應滿足《中華人民共和國國家標準gb/t19682-20_》(翻譯服務譯文質量要求)相關規定;

4.為確保乙方翻譯服務能夠達到甲方要求,在本合同簽訂時,乙方可應甲方書面要求進行試譯,供雙方核定並確認質量標準。如果甲方在收到試譯稿後3日內未向乙方提出書面意見或建議,則該試譯稿的質量標準將作為乙方今後的質量標準。

5.譯文中不應出現技術性錯誤,不能與原文意思相悖,專業詞語表述應準確一致;文字表述符合相關專業的表達習慣與要求,目標語言與源語言在行文風格上一致;符號、量和單位、公式和等式需按照譯文的通常慣例或國家有關規定進行翻譯或表達,譯者的註釋使用恰當;

6. 對於筆譯項目,乙方在向甲方交付工作成果後,若存在以下三類錯誤,乙方應免費對工作 成果進行必要修改,並不得另行收費:

(1) 語法與單詞拼寫錯誤;

(2) 同一或同批稿件中前後用詞或表達法不統一;

(3) 由於專業或背景知識不足發生的錯誤。

第三條 為保證乙方有效進行翻譯服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和 協作事項:

1.甲方委託乙方翻譯或進行其它方式處理的文件或資料中不得有違反國家法律或社會公德的內容,如果出現此種情形,甲方應承擔相關責任並保證乙方不會因此而蒙受任何損失。否則乙方有權拒絕接受委託或要求甲方改正或有權隨時單方解除本協議,並由甲方承擔違約 責任;

2. 甲方同意把技術資料電子稿或複印資料作為乙方的工作件提供翻譯使用,保證提供待譯資料圖文清晰、內容完整,乙方應保證維持甲方提供資料的原始完整性;

3. 為保證翻譯質量,甲方應儘可能協助乙方,包括但不限於向乙方提供翻譯項目所需的參考資料,專業的固有、慣用譯法,解答相關技術問題,必要時提供相關背景知識培訓。

第四條 甲方向乙方支付翻譯服務報酬及支付方式為:

1. 翻譯服務費:

(1) 筆譯項目為外文譯成中文的,下訂單時計算的費用為估算,最終以甲方採用的譯文版 本中文字符數為依據計算實際費用。

(2) 以甲方最後採用的譯文版本為最終確定稿計算字符數,以電腦統計的中文字符數計算

[word—工具—字數統計—字符數(不計空格)]。如果中文稿為紙件,則以經雙方確認的不計空格的中文字符數為準。翻譯項目不涉及中文的,統計方式雙方另行約定。

(3) 本合同服務費用按以上單價標準,以甲方訂單要求的服務工作量計算。如翻譯項目有特 殊情況需要調整價格的,經甲乙雙方協商一致後在訂單中明確。

(4) 乙方因履行本合同而產生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用經甲 乙雙方協商一致後在訂單中明確。

2. 翻譯服務費由甲方選擇以下方式支付乙方。(根據協商確定的交易方式)

方式a.在雙方簽訂本合同及訂單後二個工作日內,甲方應當支付乙方費用總額的50%作為預付款,餘款在乙方完成翻譯服務後五個工作日內支付。支付可採用現金、支票或銀行 轉賬等方式。

方式b. 甲方提交翻譯服務訂單的次月,向乙方全額支付上月的文件翻譯服務費。 乙方開户銀行名稱、地址和賬號為:

開户銀行:; 地址:;帳號: ;

開户名稱:。

第五條 雙方確定因履行本合同應遵守的保密義務如下:

1. 保密內容:

(1) 乙方不得向第三方公開或傳播(包括複製、影印和使用)甲方的任何文件資料、軟件、檔案、協議、技術和服務項目(口頭的或文字的)以及其他任何形式的信息;

乙方同意所有甲方披露的資料都歸甲方專有。乙方正在翻譯的和已譯好的文稿的專利 權、版權、商業祕密,或其他知識產權項下的權利屬於甲方所有,乙方無權處置;乙方對甲方向第三方承諾的所有保密義務負有連帶責任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究責任,甲方將追究乙方責任。乙方需執行甲方相關規定並積極配合,採取必要的防範措施來防止保密信息的泄露。 2.涉密人員範圍:項目管理員、翻譯人員及其他接觸此項目資料的所有工作人員。

3. 約方支付合同總額的10%作為違約金。

第六條 本合同的變更必須由雙方協商一致,並以書面形式確定。

第七條 雙方確定以下列標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:

1. 的方式提交譯文稿件;

2. 3. 第八條 雙方確定,在本合同有效期內,乙方利用甲方提供的技術資料和工作條件所完成的新的技術成果,歸甲方所有。

第九條 雙方確定,按以下約定承擔各自的違約責任:

3. 出現以下情況可免除乙方責任且不影響本合同履行:

(1)乙方在翻譯過程中,因執行甲方的意見而產生的錯誤。

(2)因甲方提供的翻譯原件錯誤而產生的譯文內容錯誤。

(3)甲方未能按合同約定的時間交付原文件材料,以致乙方延期交付譯稿的。

(4)因甲方計算機原因引起的資料損壞或資料丟失。(5)甲方或第三方使用譯文過程中,產生的任何特殊性的、意外性的、滋生性內容損失。

第十條雙方確定,在本合同有效期內,甲方指定 為甲方項目聯繫人,乙方指定為乙方項目聯繫人。項目聯繫人承擔以下責任:

1. 及時、定時溝通情況、協調處理有關問題;

2. 及時、定時向各自部門傳遞相關信息,保證信息的完整與準確;

3. 本合同第五條約定的保密責任;

一方變更項目聯繫人的,應當及時以書面形式通知另一方。未及時通知並影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應的責任。

第十一條雙方確定,出現下列情形,致使本合同的履行成為不必要或不可能,可以解除本合同:發生不可抗力。不可抗拒力因素主要指戰爭因素;地震、洪水等不可抗拒的自然災害;非合同方責任而產生的影響合同方工作正常進行的火災;國家公共強制性原因引起的合同方不能正常工作產生的延時。

第十二條 雙方因履行本合同而發生的爭議,應協商、調解解決。協商、調解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起訴。第十三條 與履行本合同有關的下列技術文件,經雙方以 書面提交 方式確認後,為本合同的組成部分:

1. 技術背景資料:;

2. 其他: 。

第十四條 本合同經雙方代表簽字並加蓋公司印章後生效。本合同一式 貳份,雙方各執一份。本合同附件(一)與本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未盡事宜,由雙方本着合作的願望協商解決,必要時另行簽訂補充協議。

甲方: (簽章) 乙方:(簽章)

代表: 代表:

年 月 日年 月 日

翻譯服務合同 篇3

委託方:_________(以下簡稱甲方)

服務方:_________(以下簡稱乙方)

甲、乙雙方本着發揮各自優勢、互惠互利、共同發展的原則,就翻譯合作的有關事項,經雙方友好協商,就半年度乙方為甲方提供翻譯和製作服務之事宜,現特訂立本協議。具體條款如下:

  第一條定義

項目內容:甲方所委託的的翻譯作業業務,分為筆譯、口譯和綜譯,還包含雙方同意的其它業務合作。

翻譯:乙方按照甲方交付的原文內容,結合相關專業詞準確地將原文的內容表達清楚。

文檔的製作:乙方按甲方要求,在計算機上按原文件圖文並排的格式進行錄入和排版,用印刷本(或者傳真件)和e-mail(或者存儲介質提交的文本,包括軟盤、光盤和其它移動存儲介質),如為口譯,則用錄音帶、錄像帶和攝像帶等介質提交,在保證翻譯質量的前提下用計算機移動存儲介質提交,但必須配合甲方的製作工作;乙方還應該負責有關的後續服務。

  第二條協議期限

2.1本協議有效期為_________年,自雙方簽訂之日起至_________年_________月_________日止;

2.2如有特殊原因,在不影響翻譯和製作工作的前提下,提前一個月通知甲方,在乙方處理好應該負責的後續服務後,可以解除此合同;但是如果由於乙方的過錯給甲方及其翻譯原始委託方造成損失,甲方將依然擁有根據本協議及有關管理條例追究賠償的權利。

  第三條服務費用標準及支付

3.1甲方付給乙方的工作酬金為甲方所得費用的60%,其它40%作為甲方的廣告、管理、較審、翻譯作品製作、技術創新、工商管理和税務費用、通訊費用等條項的開支。

3.2筆譯工作酬金支付:在客户取稿後一星期支付工作酬金的.50%,如無意外,在兩星期後支付工作酬金剩餘的50%。口譯工作酬金支付:在工作完後二個工作日後的星期二或者星期六支付。

3.3本中心對於在我處連續工作一年的兼職翻譯採取年終獎勵的辦法,予以獎勵;獎勵額度為完成翻譯金額的2%。兼職翻譯介紹的業務可以參照兼職業務員的管理條例獲得業務費用。

3.4本中心對於在我處連續從事兼職翻譯三年以上的人士,採取優先參股或者贈送股份的辦法,予以鼓勵。

  第四條甲方義務、權利

4.1甲方負責提供完整無缺的原文內容(書面及電子版本)。

4.2甲方負責提供資料的相關版權事宜,承擔與之有關的各類權利義務。

4.3甲方負責提供必要的工具書、通信工具和辦公設備,協助乙方和專業人士取得聯繫,順利完成翻譯任務。

  第五條乙方義務、權利

5.1乙方應按甲方要求完成委託工作,按時、保質、保量交稿;

5.2乙方按甲方要求的格式提交文件;

5.3乙方應對甲方提供的原文件資料保密;

5.4乙方在本中心指定的時間內完成翻譯任務,承擔因為翻譯質量引起的責任。工作積極主動,能以高度的責任心完成本中心分派的翻譯任務。

  第六條保密條款

乙方為了對甲方提供的資料保密,但對於因其它不可確定的原因造成的外漏,乙方不承擔相關或連帶責任。甲方提供的資料保密期自每項業務開始之日起計算:時間為七個月;有關本協議的保密條款詳見本協議之附件《保密協議》。

  第七條協議的變更和解除

本協議經雙方書面同意,可以予以變更或解除。

7.1本協議期間,任何一方違反本協議的相關規定,且經另一方書面通知其改正之日起一週內仍未改正的,另一方有權終止本協議。

7.2甲乙雙方中任何一方未履行本協議條款,導致協議不能履行、不能完全履行或者協議履行成為不必要,未違約的另一方有權變更、解除本協議。

7.3乙方的特殊條款見2.2。

7.4甲方的特殊條款見不可抗力條款。

7.5除非另有規定,合同變解除後,依照合同規定和有關條例規定甲乙雙方為履行完畢的責任應該繼續履行完畢。

  第八條譯者的職業道德

8.1乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會和客户聯繫,並率開甲方為客户提供翻譯業務,否則甲方可以採取扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

8.2除非乙方告知甲方主要負責人,並經得甲方許可,否則乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會接受或者索要的小費和酬金。

8.3乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會和客户發生不得體或者違反中心、政府有關法律法規的行為,否則甲方擁有扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

8.4在甲方沒有過錯的情況下乙方不得利用甲方管理上的漏洞和業務的特殊性中途違反合同或施加壓力,否則甲方擁有扣除質量保證金和酬金、並進一步追究損失的權利。

  第九條譯者對翻譯作品質量的保證

9.1乙方應該自覺地儘自己最大的努力保證翻譯件的質量,必須嚴格遵守甲方提供的有關規定、國家公佈的質量保證規定。主要文件有:(1)《翻譯作業流程和質量控制》、《客户須知》、《翻譯資費標準》和《確認單》;(2)國家制定的《中華人民共和國行業標準翻譯服務規範》和翻譯成品的質量標準tss-101、tss-102、tss-103、tss-104和tss-105等等。

9.2乙方從甲方領取的標準和規範資料必須簽字表示以接受9.1條的管制,其領取材料清單和簽字將成為本協議的附件,具有法律證明作用。

9.3由於乙方的責任導致翻譯件質量的問題導致客户不滿或者造成損失,甲方可以採取扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

9.4兼職翻譯必須向本中心交納質量保證金以杜絕以下情況:

(1)兼職翻譯取走原稿件不譯,甚至不再歸還原稿和不再聯繫:

(2)兼職翻譯冒用本中心名義在外承接業務;

(3)利用由於兼職翻譯管理上的漏洞而對甲方的聲譽造成影響和損失;

(4)剽取所知識產權歸委託方的翻譯稿件中的資料發表文章或者因知識成果而獲得利益。質量保證金金額為_________元人民幣,甲方可以在此款中扣除因為乙方工作失誤給甲方造成的損失;在執行完2.2條、不可抗力條款、或者合同正常解除後,甲方財務歸還保證金給乙方,並付給乙方相應的利息,利息按人民銀行規定的同期利率計算。

  第十條不可抗力

由於地震、颱風、洪水、火災、戰爭、罷工、政府禁令、法律要求或變化以及其他不可預見並且對其發生和後果不能防止或避免的不可抗力,致使影響協議有關條款的履行,雙方應按照不可抗力對影響履行本協議的程度協商決定是否解除本協議,免除履行本協議的部分義務,或者延期履行本協議。

  第十一條知識產權和署名權

甲方所提供的相關資料的知識產權不歸乙方所有,並且其署名權共同所有;署名規定為_________,不得再署有其它的文字。

  第十二條管轄法律和爭議解決

12.1因本協議而產生的或與本協議有關的任何爭議,雙方應通過友好協商解決。不能通過協商解決的爭議,就提交_________仲裁機構(如勞動部門)按其仲裁程序在_________仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均具有約束力;

12.2本協議受中華人民共和國法律管轄。

  第十三條其它

13.1協議經甲乙雙方的簽字並加蓋公章(乙方可以免此項)之日起生效;

13.2本協議之附件構成本協議的有效組成部分並且與本協議具有同等的法律效力;

13.3本協議一式三份,乙雙方各執一份,便於財務和業務管理甲方執兩份,具有同等法律效力;

13.4本協議到期前一個月,甲乙雙方可再進行續簽協議;

13.5本協議未盡事宜,雙方應本着互惠互利、友好協商的原則另行約定,並應以附件或補充協議等形式體現。

甲方(簽章):_________ 乙方(簽章):_________

_________年____月____日 _________年____月____

翻譯服務合同 篇4

甲方:____________________

乙方:____________________

甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務達成協議如下:

1.期限

口譯服務時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務天數從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。

2.服務地點及具體內容

________________________________________________________________

3.口譯費

每天人民幣__________元,共計人民幣__________元。

4.付款

簽訂本合同之後,乙方提供口譯服務之前,甲方需向乙方預付人民幣_______________元,餘款完成口譯任務後立即支付。

5.質量保證

乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務。

6.其它

本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份。

甲方(蓋章):__________________

代表簽字:______________________乙方(蓋章):__________________

代表簽字:______________________日期:________年______月______日

翻譯服務合同 篇5

甲方:_________________________

乙方:_________________________

甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供翻譯服務達成協議如下:

1.標的

_________________________________________________________

2.期限

乙方須在_______年_______月_______日前交付完成第1條規定的譯稿。

3.譯稿的交付形式

譯稿可以磁盤、電子郵件、傳真或打印形式交付。打印費為貳元/張,打印費為_______元。如需送稿,送稿費為_______元。

4.翻譯費和排版設計費

以中文為基礎確定翻譯費。對於可用電腦確定字數的翻譯,單價為每千字人民幣_______元,總字數為_______,翻譯費為_______,翻譯費=單價x總字數/1000。字數為word文件中,菜單“工具”的“字數統計”的“字符數(不計空格)”所顯示的數字。當原稿為複印件、傳真件等,無法由計算機統計字數時,單價為_______元/頁,原稿頁數為_______,翻譯費為_______元。翻譯完成後,乙方根據本條款計算出翻譯費。排版設計費為_______元。

5.總價

總價為翻譯費、排版設計費、打印費和送稿費的合計,為______________元。

6.定金

為保證本合同的履行,在簽訂本合同的同時,甲方須向乙方支付定金______________元。翻譯完成後,定金作為總價的一部分,折抵總價款。

7.付款

當甲方支付第5條規定的總價款後,乙方即交付譯稿。

8.質量保證

乙方保證譯文通順、準確,並努力做到文字優美。交付譯稿後,乙方有責任繼續跟蹤譯文的質量,並向甲方免費提供有關諮詢。

9.保密條款

乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內容。否則,甲方有權追究乙方因泄密而導致的法律責任。

10.文本份數

本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

11.其它

_______________________________________________________________

甲方:____________________ 乙方:____________________

代表簽字:________________ 代表簽字:________________

蓋章:____________________ 蓋章:____________________

日期:____________________ 日期:____________________

翻譯服務合同 篇6

甲方:

乙方:xxx

關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

1. 稿件説明:

文稿名稱:

翻譯類型為:英譯中/中譯英

總翻譯費為:

交稿時間:

2. 字數計算:

無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的"字符數(不計空格)"為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。

3. 筆譯價格(單位:RMB/千字)

中譯英____元 英譯中_____元。

4. 付款方式

簽訂合同之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿後3日內支付全部翻譯費餘款。

5. 翻譯質量:

乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁。

6. 原稿修改與補充:

如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

7. 交稿方式:

乙方根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

8. 版權問題:

乙方對於甲方委託文件內容的版權問題不負責,由甲方負全責. 保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

9. 其他:

本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

甲方:(簽章)

乙方:(簽章)xx有限公司

翻譯服務合同 篇7

甲方:

乙方:

(甲方)聘請(乙方)擔任在北京舉辦的“研修班”和“研修班”兩項活動中法交傳傳譯和筆譯工作,經甲、乙雙方協商,就有關事項達成如下協議:

1.工作安排:

研修班:年月日到月日(授課時間約天)。研修班:年月日至月日(授課時間約天)。注:乙方只參加研修班授課時的翻譯工作(共計約天)和甲方要求的會議材料的筆譯工作。

2.工作報酬:

口譯:4000元(税後)/每個工作日。每個工作日指上午和下午的授課時間(含討論交流)。如需晚上(18:00以後)加班,則另計加班費,每加班一個小時按照1000元計。

筆譯:中譯法,每千字中文原稿的翻譯費為税後300元(不含標點符號)。法譯中,翻譯費按中文譯稿的字數計費(不含標點符號),每千字同樣為税後300元。

3.付款方式:

乙方在每個研修班結束後與甲方簽署“譯員口譯工作時間及文字翻譯數量確認單”作為結款依據,在甲方客户認可乙方工作的基

礎上,甲方將於會議結束後5個工作日內全額支付上述款項,以銀行轉帳的形式將翻譯費用打入譯員帳户中或現金支付。乙方收到翻譯費時,按甲方要求籤署領款單和個人所得税明細表。

4.工作條件:

譯員在工作地點有一間單獨客房作為休息及翻譯工作準備地點。口譯工作,甲方應在適當時間內提前向乙方提供相關資料,以供乙方做好準備。

筆譯工作,甲方應提前向乙方提供需要翻譯的文稿,以使乙方有合理充分的時間完成翻譯任務。

5.乙方職責:

乙方負責承擔甲方組織的研修班期間翻譯工作。乙方在會議召開前認真閲讀會議相關材料,做好翻譯前期準備工作,確保準確、及時、清晰,為甲方提供高質量的同聲翻譯服務。乙方應在上課前10分鐘到達教室,進行設備調試和翻譯準備。如有譯員屆時因不可抗力原因無法到場,乙方負責找到同等資歷的譯員予以替代,並在事前徵得甲方的同意,此種情況不可超過總口譯工作量的10%。譯員需嚴格遵守職業道德,對非公開的會議內容予以保密。

6.甲、乙雙方任何一方的過失,造成協議不能履行或給對方造成損失,違約方需賠償對方的損失。如甲方在簽署協議後無故取消本次工作,應向乙方賠償約定翻譯費的一半金額作為補償。如乙方譯員由於各人原因不出席此次活動,或在會議活動中出2

第2/3頁

現重大翻譯失誤影響會議的正常進行,應同樣向甲方賠償約定翻譯費的一半金額,或未完成翻譯量的翻譯費的一半金額作為補償。

7.未盡事宜,甲、乙雙方友好協商解決。

8.本合同一式兩份,雙方各執一份,具有同等效力,自簽字蓋章之日起生效,至雙方履行完義務後終止。

甲方:乙方:

代表(簽字):譯員簽字:

日期:年月日日期:年月日

翻譯服務合同 篇8

甲方:

乙方:

電話: 傳真:

郵件: 郵件:

甲、 乙雙方經友好協商,達成協議如下:

一、 待譯稿件名稱:

二、交稿時間______年______月_______日______時前

三、交稿方式請選擇打"√"。

□ E—mail: 傳真: 軟盤: (接稿時甲方預交80%譯款,如果甲方或其代理人要求取走含譯作的軟盤則須結清全部譯款) 註明:_______________________。

□ 排版要求:

一級標題用_____號字,二級標題用_____號字,三級標題用_____號字,分結的標題,正文用小四。

四、甲方權利與義務

1、 甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。

2、 甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起3日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。

五、乙方權利與義務

1、乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

2、乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。

3、乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽定詳細的保密協議)不負與此文件有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

4、相關背景資料及譯文文本乙方需按規定日期完整歸還甲方。

六、違約責任

1、 如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。

2、 如乙方在翻譯質量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有權中止合同並視為乙方違約,乙方應退還甲方預付款,另外賠償甲方預付款的10%作為違約金。

3、 在乙方無違約的狀況下,甲方應按約及時付款,否則乙方有權要求甲方支付翻譯費用總額的10%作為賠償。

七、其它

1、如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。

2、本協議一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效,傳真件有效。

甲方:

乙方:

代表:

代表:

日期:

日期:

翻譯服務合同 篇9

甲方:

乙方:

甲、 乙雙方經友好協商,達成協議如下:

一、 待譯稿件名稱:

二、交稿時間______年______月_______日______時前

三、交稿方式請選擇打"√"。

e-mail: 傳真: 軟盤: (接稿時甲方預交80%譯款,如果甲方或其代理人要求取走含譯作的軟盤則須結清全部譯款) 註明:_______________________。

排版要求:

一級標題用_____號字,二級標題用_____號字,三級標題用_____號字,分結的標題,正文用小四。

四、甲方權利與義務

1. 甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。

2. 甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起3日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。

五、乙方權利與義務

1.乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

2.乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。

3.乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽定詳細的保密協議)不負與此文件有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

4.相關背景資料及譯文文本乙方需按規定日期完整歸還甲方。

六、違約責任

1. 如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。

2. 如乙方在翻譯質量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有權中止合同並視為乙方違約,乙方應退還甲方預付款,另外賠償甲方預付款的10%作為違約金。

3. 在乙方無違約的狀況下,甲方應按約及時付款,否則乙方有權要求甲方支付翻譯費用總額的10%作為賠償。

七、其它

1.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。

2.本協議一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效,傳真件有效。

甲方(公章):_________

乙方(公章):_________

法定代表人(簽字):_________

法定代表人(簽字):_________

_________年____月____日

_________年____月____日

有關於翻譯服務合同3

甲方(翻譯人):_________________

住址:___________________________

乙方(委託人):_________________

住址:___________________________

作品(資料)名稱:_______________

原作者姓名:_____________________

甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協議:

一、乙方委託甲方在合同的有效期內,將上述作品翻譯成中文。

二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。

三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:

1.譯文符合原作本意;

2.行文通順流暢,無生澀硬造詞彙;

3.文字準確,沒有錯誤。

四、甲方應於_________年_________月_________日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_________日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。

甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿計算)。

獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_________元付給獎勵稿酬。

七、乙方在合同簽字後_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%(元),其餘部分在譯稿交付後,於_______日內付清。

八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照合同的_________約定修改,乙方有權終止合同,並要求甲方返還預付酬金。

九、雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由_________仲裁機構裁決。

十、合同的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

十一、本合同自簽字之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執一份為憑。

甲方(簽章):_________

乙方(簽章):_________

簽訂地點:_____________

簽訂地點:_____________

_________年____月____日

_________年____月____日