糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 文學

3分鐘英語美文

文學3.99K

英語是一種西日耳曼語支,最早被中世紀的英國使用,並因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語言。以下是小編為大家整理的3分鐘英語美文,希望能幫到大家!

3分鐘英語美文

3分鐘英語美文1

How Do People Treat Animals?

人們是怎樣對待動物的?

Many people now keep animals as pets.

如今,許多人把動物當作寵物來養。

Some people have cats and dogs in their houses.

一些人在家裏養貓養狗。

Other people like fish,caged birds, tortoises and even snakes, monkeys or lions.

另一些人喜歡養魚,鳥,烏龜,甚至蛇,猴子還有獅子。

Millions of dollars and much time are spent every year on pet food,equipment, taming and medical treatment.

每年上百萬美元的金錢和大量的時間花在養寵物所需的食物,設施,馴養以及醫療保健上。

Of course,there are some people who do not look after their pets properly or are even cruel to them.

當然有些人並不善待動物,甚至虐待它們。

For this reason a royal society was created in 1824 in Britain to prevent cruel treatment of animals.

為此,1824年英國成立了皇家動物保護協會,防止人們虐待動物。

In contrast to the love of pets is the fact

與人們對寵物的熱愛相反,

that blood sports still exist in most countries.

血腥的運動仍然存在於大多數國家。

People hunt foxes, elephants,pandas, ducks rabbits, pheasants pheasants and other animals,

人們捕獵狐狸,大象,熊貓,野鴨,野兔和其他動物,

not because they need the meat to eat,but just for pleasure.

並不是因為要吃肉,而是為了尋開心。

In some countries, blood sports like bull-fighting and cock-fighting are common

在有些國家,鬥牛,鬥雞等血腥運動還非常普遍,

and hunting rare animals for commercial purpose

而捕獵珍惜動物以獲取商業利益

has brought about an even more serious problem in the protection of the ecosystem.

更是帶來了非常嚴峻的問題,在生態系統的保護方面。

It is strange that people love certain animals,

奇怪的是人們喜愛有些動物,

but enjoy cruelly killing others.

卻又樂於以殘酷的方式殘殺另一些動物。

3分鐘英語美文2

Plants

植物

Plants are very important living things.

植物是非常重要的生物。

Life could not go on if there were no plants.

如果沒有植物,生命也就無法維持下去了。

This is because plants can make food from air, water and sunlight.

因為植物可以利用空氣水和陽光製造養料,

Animals and man cannot make food from air,water and sunlight.

而動物和人卻不能利用空氣,水和陽光製造食物。

Animals get their food by eating plants and other animals.

動物的食物來源於植物和其他動物。

Man gets his food by eating plants and animals,too.

人也是以植物和動物為食的。

Therefore,animals and man need plants in order to live.

因此,動物和人需要植物來維持生命。

If you look carefully at the plants around you,

如果仔細觀察周圍的植物,

you will find that there are many types of plants.

你就會發現它們種類繁多,

Some plants are large while others are small. Most plants are green.

有大有小,多數是綠色的。

Plants,like all living things, need air,water and sunlight.

植物,像所有的生物一樣,需要空氣,水和陽光

Plants do not grow well when they are close together.

當它們聚集在一起的時候,就長不好。

They need room to spread their roots to get water

植物需要空間,使根能夠伸展出攝取水分

and to spread their leaves to get sunlight.

使之也能夠伸展開吸收陽光。

But air,water and sunlight are not enough.

但是隻有空氣,水和陽光還不夠。

Plants need also a certain amount of warmth.

植物還需要一定的温度。

Plants will grow almost anywhere

植物幾乎可以在任何地方生長,

there is plenty of air,water, sunlight and warmth.

只要有充足的空氣,水,陽光和温度。

3分鐘英語美文3

Spell of Rising Moon

攝人心魄的月出

Here is a hill near my home that I often climb at night.

我家附近有座小山。夜晚時分,我常去爬山。

The noise of the city is far-off murmur.

此時,都市的喧囂變成了渺茫的低語。

In the hush of the dar.

在寂靜的黑暗中,

I share the cheer- fulness of crickets and confidence of owls.

我分享着蟋蟀的歡樂和貓頭鷹的安閒。

But it is the drama of the moon rise that I come to see.

不過,我來此觀看的是月出的奇觀。

For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.

它喚起我內心那份早已消失殆盡的安寧和澄淨。

From this hill I have watched many moons one has its own mood.

在這個小山上,我多次觀賞到月亮升起。每一次都有其獨特的意藴。

There have been broad,confident harvest moons in autumn;

秋天的月亮博大而安閒,

shy,misty moons in spring;

春天的月亮羞怯而朦朧,

lonely,white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky,

冬天的月亮潔白而孤獨在漆黑沉寂的天空冉冉升起,

and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer.

夏天桔黃色的月亮在煙霧的籠罩下,俯瞰着乾涸的田野。

Each,like fine music excited my heart and then calmed my soul.

每一次月出都像一首美妙的樂章,震撼着我的心靈,然後又使我的靈魂歸於平靜。

We who live indoors have lost contact with the moon,

我們深居室內,早已與月亮停止了交流。

yet it still tugs at our minds.

但月亮依舊牽動着我們的心。

If we unexpectedly encounter the full moon,huge and yellow over the horizon,

倘若我們不經意間看到一輪滿月,大大的,黃黃的,懸掛在天際,

we are helpless but to stare back at its commanding presence.

誰都禁不住回首再度凝望--月亮之美攝人心魄。

And the moon has gifts to bestow upon those who watch.

而月亮也會將禮物饋贈給它的觀賞。

I learned about its gifts one July evening in the mountains.

一個七月的夜晚,我在大山裏感受到了月亮的饋贈。

My car had mysteriously stalled,and I was stranded and alone.

我的車不知怎地熄了火我被孤零零地拋在野外。

The sun had set,and I was watching what seemed to be the bright-orange glow of a forest fire

此時,太陽已經落山,我看到森林似乎着了火,竄出桔紅色的火焰,

beyond a ridge to the east.

在東邊山樑那邊。

Suddenly,the ridge itself,seemed to burst into flame.

忽然,山樑自身彷彿也熊熊燃燒起來。

Then,the rising moon huge and red

緊接着,碩大無比,紅彤彤的初升的月亮

grotesquely mis- shapen by the dust and sweat of the summer atmosphere,

在夏日空氣的塵埃和汗水的蒸騰下,此時的月亮成了變形的怪物。

loomed up out of the woods.

攀上了林中的樹梢。

Dogs at nearby farmhouses barked nervously,

附近農舍的狗神經質地吠叫着,

as if this strange light had a wakened evil spirits in the weeds.

似乎古怪的亮光喚醒了草叢中的幽靈。

But as the moon lifted off the ridge it gathered firmness and authority.

然而,月亮升上山樑之後,逐漸變得沉着有力。

Its complexion changed from red,to orange,to gold,to impressive yellow.

月色也由紅變為桔黃,在變為金黃,最後變成了柔和的明黃。

It seemed to draw light out of the darkening earth,

月亮似乎是從漸漸暗下去的大地汲取了光明。

for as it rose, the hills and valleys below grew dimmer.

在它冉冉升起之際,下面的羣山幽谷愈發顯得幽暗了。

By the time the moon stood clear of the horizon,

待到月亮高掛天空,

full-chested and round and the color of ivory,

圓潤而光潔。

the valleys were deep shadows in the landscape.

重重山谷便深藏在幽暗的陰影之中。

The dogs,reassured that this was the familiar moon, stopped barking.

見到這熟悉的月亮,狗安定下來,停止了吠叫。

And all at once I felt a confidence and joy close to laughter.

頓時,我感到神清氣爽,快樂得幾乎笑出聲來。

And odd things happen in such moments.

在這樣的時刻常常會發生神奇的事。

On that July night,I watched the moon for an hour or two,

那個七月的夜晚,我觀賞了一兩個小時的月景之後

and then got back into the car,

回到車中,

turned the key in the ignition and heard the engine start,

轉動鑰匙點火,發動機居然響了起來,

just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier.

就像幾個小時前突然神祕地熄火一樣。

I drove down from the mountains with the moon on my shoulder

我驅車沿着山路而下,肩上披着月光,心中一片澄淨。

and peace in my heart.

心中一片澄淨。

3分鐘英語美文4

Don't be too concerned about money, because all it will do is distract you from achieving happiness. And the irony of ironies is that people think they will be happy when they have money. Money has nothing to do with happiness. If you are happy and you have money, you can use it for happiness.

不要太在意金錢,因為金錢只會對你追尋幸福的過程造成干擾。最具諷刺意味的是,人們以為自己擁有金錢就會幸福。事實上金錢與幸福毫不相干。如果你感到幸福,同時又擁有金錢,你可以用金錢來換取幸福。

If you are unhappy and you have money, you will use that money for more unhappiness. Because money is simply a neutral force.

然而如果你沒有感到幸福,卻擁有金錢,那麼你的金錢只能換來更多的不幸。因為金錢只是一種中性的作用力。

Don't misinterpret me: I am not against money. I am not against anything. Money is a means. Your money will enhance your pattern, whatsoever it is.

請別誤會:我並非反對金錢。我不想反對任何對象。但是金錢僅僅是一種手段。金錢會讓你按照已有的生活模式向前邁進,無論你此時的生活模式是好是壞。

But people keep looking for money as if money is going to bring happiness. People are ready, at any moment, to change their pattern, to change their ways, if more money is available somewhere else.

可是人們還是不停地尋求金錢,似乎金錢能帶給他們幸福似的。任何時候,如果他們發現在生活之路的另一個岔路口上可以找到金錢,他們就會立刻扭轉自己的生活模式,改變自己的生活道路。

Once the money is there, then suddenly you are no longer yourself; you are ready to change.

可是這些人一旦找到了金錢,卻會立刻迷失自我,因為已經準備好了為金錢而改變自己。

This is the way of the worldly man. Remember, I don't call a person worldly because he or she has money. I call them worldly if they change their motives for money. This applies to people with no money as well - they may simply be poor. Just being poor is not equivalent to being spiritual; and just being rich is not equivalent to being a materialist. The materialistic pattern of life is one in which money predominates over everything.

這就是世俗中芸芸眾生的生活方式。記住,我稱其世俗並非因為他們擁有金錢,而是因為他們為了金錢而改變了自己的生活目標。對一文不名的人來説同樣如此——或許他們僅僅是貧窮,而不是清貧。貧窮並不等於精神高尚,而富貴也並不等於拜金主義。真正的拜金主義生活方式是讓金錢凌駕於一切之上。

The non-materialistic life is one in which money is just a means: happiness predominates, joy predominates, your own individuality predominates. You know who you are and where you are going, and you are not distracted.

而非拜金主義的生活方式,是將金錢僅僅視作一種手段:幸福、快樂和你的個體尊嚴都是高於金錢的。你知道自己是誰,知道自己的目標在何處,你不會受到旁騖的干擾。

Then suddenly you will see your life has a meditative quality to it.

能夠如此,你就會發現,你的生活忽然有了一種禪意。

I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.

不久前我在聖克魯斯山脈,在一次婦女大會上有説有唱。我們關注的主題是通過送禮物等實用的方法來關愛他人。其中一個會議期間發生的一件特殊的事將成為最美的印跡永遠銘刻在我的記憶中。

A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.

一位年輕的敍利亞女士(莉莉絲)在最後一分鐘被邀請到會議上,大家看起來都很驚訝,也很高興她真的來了。就在幾天前,莉莉絲逃離她的國家,和另外一個參加會議的女士一起尋找避難所。作為敍利亞的一名東正教教徒,她和親人們成為了這個國家正在進行的內戰中激進的恐怖組織暴行的目標。

Lilith had witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.

莉莉絲目擊了她這個年紀的年輕人不該見到的恐怖。儘管要面臨更大的危險,但她決定離開家和家人來美國尋求安全。知道了她的一些故事,看見她會議期間有些退卻——頭上包着圍巾,臉朝着地面壓得很低——我感覺心要碎了。

Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.

莉莉絲的故事觸動了我們所有人,包括與會的被子生產商帕姆。帕姆剛做出了一牀華麗的、圖案精緻的被子,也帶過來了。她和幾位領導決定把它贈給莉莉絲,被子象徵了他們的安慰和愛。莉莉絲把母親留在了家鄉,我無法想象她感到多麼害怕孤單。但她的離開使我看到在這個女性團體中有很多“媽媽”,她們都準備好要把愛獻給她。

During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.

我們最後一次在一起開會時,莉莉絲被叫去站到前面,大家為她祈禱,擁抱她,把那條漂亮的被子圍在她身上。我想到帕姆毫無疑問花了好長時間做這個被子,當時她根本不知道那些可怕的事會把莉莉絲帶到這裏——此時卻被被子藴含的美麗和愛所圍繞。我哭了,她們告訴她這個被子是給她的時候,她哭了。我們都哭了,抽泣着擦着眼淚。

I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.

我想到了彼得前書的4章10節裏的話:各人要照所得的恩賜彼此服侍,作神百般恩賜的好管家。這番話特別換了一種方式提醒我有多少人和個性就有多少禮物。一位受到傷害的年輕女子身上圍的被子就是體現了上帝慈悲的一個充滿愛意的行為。

It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.

這就是我們所做的特別的事,有時我們認為這和我們見到的勢不可擋的苦難相比太過渺小或不重要。但有機會時-服務、安慰、緩解別人的痛苦-你什麼都不做,就沒有體現出上帝給予的恩賜所展現的各種慈悲的任何一面。

英語美文:加油,為了心中的夢想!

God puts dreams in our hearts. So, we must dream. We lose our sorrows and heartaches in dreams. And we live our fantasies in dreams. Some dreams are aborted while some come true.

上帝在我們的心中播種夢想。所以我們必須有夢。我們在夢想中丟棄悲傷與心痛,活在夢想的奇異世界裏。一些夢想可能會夭折然而一些則會實現。

Most mornings, I'd sit by the Lake in my neighborhood just to witness the awesomeness of God; to be marveled at what Mother Nature is about to unfold... to shower us with her magnificence. The squirrels too gather by the edge of the Lake. The birds float effortlessly, circling the Lake in a beautiful ballet. The gators stand in awe. Yes, the gators! The leaves on the trees would suddenly stop their slow dance. Just like me, they are patiently awaiting for the grand entrance of the sun. The moon must go. Yes, the moon must go... to make room for the sun to rise. The sound of the gentle breeze is soothing, almost musical. I am filled with joy. I cannot describe the feeling of this awesomeness. You'd have to experience it to understand the feeling and joy of it. I know I am about to witness an amazing grace. So... I am silent. My spirit is at peace. The stage has been set. Behind those clouds, the sun awaits... waiting for the heavenly command. The ritual is in full bloom. Then I see a slice of sunlight, wafting through the clouds. Suddenly, the entire horizon is brightened, and the sun finally takes the center stage. Right there, I am still... humbled... to listen to God speak into my soul. When He's done, then, I share with Him all that my heart desires.

早晨我經常會靜坐在家附近的湖畔,只為見證上帝的神奇之力;驚歎大自然母親將展現的事物。。。震撼我們以其雄偉壯麗之景。松鼠也在湖邊聚集起來。鳥兒輕快的浮在湖面上,繞着湖轉着圈,好似在跳優美的芭蕾。鱷魚肅立着。沒錯,是鱷魚!樹上的葉子會突然地停下她們的曼舞,耐心地等待着太陽宏大的入場禮,就像我一樣。月亮必須要離開啊。是啊,月亮必須要離開啊,得給太陽騰地方啊。徐徐微風,温婉靜謐,如同和樂一般。喜悦之情,溢於言表。然此景之震撼實則無法用言語表達。人們須親身經歷才能明白這種感覺和其中的喜悦。知道即將親眼見證這一奇妙的恩典,我沒有出聲。我心靜如水,沒有一絲漣漪。舞台已準備就緒。重重雲霧背後,太陽靜待,等着上天的召喚。禮教已經進入它的全盛時代。然後我看到了穿過雲層透出來的一縷陽光。突然,整個地平線變得透亮,太陽最終站到了中心舞台上。然,就在那,我一動不動,謙卑地聆聽着上帝對我靈魂的教導。待其結束,與上帝訴説着我的心願。

Now, here's my personal dream story:

現在,為您呈上我關於夢的故事:

Eight years ago, a young couple very dear to my heart had a miscarriage after being attacked by armed robbers in their home. They were newly weds. They share the kind of love that makes one want to give love a second chance. Why? They truly love each other and, they take God on board with them in all that they do.

八年前,持械搶劫犯入室搶劫了一對跟我很親近的年輕夫妻,他們因此而失掉了一個還未出生的孩子。他們剛結婚不久,之間有着使人想給愛第二次機會的那種愛。為什麼呢?他們真心相愛,而且他們一切都與上帝同行。

I am your typical all-year-round-positive-kinda-girl. But, it doesn't mean I do not have my down moments. I stay positive and thankful because I know there's a reason for every season. Since the couple had that miscarriage, they felt empty. For awhile, they wondered if God had abandoned them. They fasted and prayed. They cried. They isolated themselves from family and friends. Basically, they were existing, and not living. They travelled far and wide, spending all their resources, seeing different OBGYNs. Nothing worked.

我是那種典型的一年到頭都很樂天派女生,但這並不意味着我沒有低落的時候。我樂觀開朗,常懷感恩,是因為我知道每個季節都有存在的理由。自從那對夫妻遭遇那場不幸之後,就覺得很空虛。有那麼一段時間,他們在想上帝是不是把他們拋棄了。他們禁食,祈禱,哭泣。離開家庭和朋友把自己孤立起來。基本上,他們只是單純地存在着而不是生活着。他們傾盡所能,跋山涉水四處尋醫問藥,找各種婦產科醫生。但毫無效果。

One day, I called them to say hello. The wife sounded like someone had died. When I asked, she said, "I am fine. Nobody died. Just tired." When I spoke with her husband, he shared with me that she had just seen her period, menstrual period, that is. I asked him if I could speak with her again. I believe till this day that it was the grace of God that led me to make that phone call. It was time to share my one dream with her.

有一天,我打電話過去問候他們。這位妻子的聲音聽起來就像誰去世了一樣很是悲傷。當我問道她就説“我很好,沒有誰去世。我只是累了.”當我跟她丈夫談起時,他告訴我説她剛剛進入經期,僅此而已。我問道是否可以再跟他妻子聊會。我相信直到這一天是上帝恩惠讓我撥打這個電話。是時候和她分享我的一個夢了。

"For eight years, I always had same dream, You were in it. You were always nursing a child while rocking him/her in a rocking chair. In the dream, there was always a celebration a Christening, and you were in it, with your husband by your side." She was silent. I had to share some life lessons with her. I also had to remind her that she must never allow her faith to be shaken, instead, it should be renewed with each sunrise because God is Hope.

“八年以來,我一直在做着同樣的夢,你就在夢裏面。而你總是在搖着搖椅照看一個孩子。在夢裏,總是有那麼一場慶祝活動在舉辦着,像是一場洗禮,而你在那裏,你的丈夫站在你旁邊。”她沒出聲。我必須説一些生活的經驗給她聽。同時我也必須要提醒她一定不能動搖信念,反之,信念應當在每次太陽升起的時候得到新生,因為上帝就是希望。

I read somewhere that when Life breaks us, "We are only broken to be made whole." Therefore, we must strive not to fall apart.

當生命將我們分開的時候我就會念到,“我們只有在要組成整體的時候才會被分離開來。”因此,我們必須努力不破裂。

I shared this dream with my mother. And each time, we got excited together and submitted this dream of mine to God in prayers and in songs of praise, after all, God is just a prayer away. And God sure loves to be praised.

我跟我母親講了這個夢境。每次我們都會變得很興奮,並在禱文中和讚歌中與上帝分享我這個夢,畢竟,上帝是遠方的一個禱告者。再者,上帝肯定也喜歡被稱讚。

Many moons ago, I remember waking up in the middle of the night, covered in sweat. I was woken up by a sharp pain in my stomach. I had a dream. This time, I was the one pregnant. I went down on my knees in total submission to the Will of ng Him for my one dream to come true. And no, I did not wish to be pregnant (Laughs).

數月以前,我記得自己披着一件毛衣,在午夜醒來。我被腹部的一陣刺痛而驚醒,我做了一個夢。這回,懷孕的那個人是我。完全服從上帝的旨意,我跪了下來,請求上帝能實現我的一個夢--不,我不想懷孕。(此處有笑聲)

I do know one thing for sure: Dreams really do come true when you believe in your dreams, when you give God something to work with (doing your part), and when you believe in and trust God.

有一件事我可以肯定:當你相信夢想,當你做出一些努力從而能讓上帝能對你有所幫助,當你相信自己並信任上帝,夢想就一定會成真。

God finally granted me the dream of my heart. This winter, this man and wife are expecting their first child.

上帝終於恩賜了我心中的夢想。今年冬天,那個男人和他的妻子正期盼着他們第一個孩子的到來。

When I received this great news, I was not surprised. The awesomeness of God is immeasurable. I am always in total submission to His Will. I believed this dream was going to come true at God's own time. And, this is God's time. For this, I am most thankful and humbled by this amazing grace.

聽到這個好消息的時候我並沒有感到很驚訝。上帝的奇妙是無法估量的。我一直都服從着上帝的旨意。相信等時機到了,這個夢想就會成真。而現在就是那個時機。因為這個,我非常感謝並膜拜這奇妙的恩典。

Greatness is not this wonderful, esoteric, elusive god-like feature that only the special among us will ever taste. It is something that truly exists in all of us. The way it manifests itself in all of us differs from person to person.

“偉大”並不是什麼特殊的人才能體會到的特質,也沒有那麼精妙奇異、難以捉摸,甚至被神化。他真實地存在於我們所有人當中。每個人所表現出來的方式又因人而異。

For those of us who are compassionate we sway others to our causes with our empathy.

那些富有同情心的,憑着自己的執着,號召他人加入自己的事業。

For those of us who are resourceful we complete our tasks without the resources we need.

那些足智多謀的,無需藉助太多外力就能達成目標。

For those of us who are creative we find the solutions that no one else can think of.

那些勇於創新的,能找到獨一無二的方法解決問題。

Creativity, communication, cooperation, decisiveness, leadership, love, passion, we are all born with different attributes that make us great, and it is our duty to discover that greatness. Discovering it is half the battle.

創造力、溝通能力、合作能力、決斷力、領導力、愛與激情,我們與生俱來這些不同的特質,從而造就我們的偉大,發掘偉大的潛質是我們的責任。一旦發現了自己的潛質,我們就已經成功了一半。

When you do find out what it is that makes you great you will see the world before you and understand what opportunity lies in wait. It was waiting there for you all along, waiting for you to come to the realization that everything you needed to succeed in life was within you all along, and you will want to tell the whole world what you found, you will want to tell people about the greatness inside each of them, but they won’t understand because each person must discover it and declare it on their own.

當你發現了造就你的偉大的特質,你就能看清眼前的世界,就能明白是什麼樣的機遇在等着你。它一直在這裏等了你,等着你醒悟過來,認識到成功所需的一切品質都一直都藴藏在自己的靈魂裏。你會想要告訴整個世界自己的發現,你會想要告訴大家每個人藴藏着的偉大,可是他們不會明白,因為偉大需要每個人自己去發現,去把自己的發現宣告給這個世界。

美文閲讀:老人的木碗

A frail old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry, his hands trembled, and his step faltered.

一位虛弱的老人和他的.兒子、兒媳還有四歲的孫子住在一起。他雙眼模糊,兩手顫抖,步履蹣跚。

The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth.

這家人每晚會在餐桌前共用晚餐。但是年邁的爺爺雙手顫抖,視力退化,連吃飯都困難。豌豆從他的勺子裏滾出來,掉在了地上。去拿牛奶的時候,他行動笨拙,也常常會把牛奶灑在桌布上。

With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated with the mess.

這樣的事每晚都在發生。他的兒子兒媳開始對這些繁雜的事情感到惱怒不已。

"We must do something about grandfather," said the son.

“我們應該對爺爺的問題想想辦法了。”兒子説。

"I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor," the daughter-in-law agreed.

“我受夠了他了。他到處亂灑牛奶,吃東西很大聲,還弄到地上。”兒媳也很同意。

So the couple set a small table at the corner.

所以這對夫婦在角落裏又放了個小桌子。

There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.

從此,在其他人在餐桌上享用晚餐的時候,爺爺就一個人在邊上吃。又由於爺爺打碎了一兩個碟子,他的食物就被放在了木頭碗裏端給他。有時,當這家人不經意瞥向爺爺的時候,能看見他眼中的淚水。不變的是,爺爺掉了一支叉或者打翻食物的時候,這對夫婦只會嚴厲地警告他。四歲的孫子目睹着這一切,一言不發。

One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly: "What are you making?" Just as sweetly, the boy replied, "Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work.

有一天晚飯前,父親注意到了他的兒子在玩木頭屑。他親切地問孩子:“你在做什麼呢?”兒子同樣親切地答:“噢,我在做木碗呢。等我長大了,它們就是用來給爸爸媽媽吃飯的。”説完,四歲的兒子帶着微笑,繼續做他的木碗。

These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.

兒子的語出驚人讓這對父母頓時語塞,淚水從臉頰流下。雖然沒有説一句話,他們都下定決心要做什麼了。那天晚上,那位丈夫挽起爺爺的手,緩緩地帶他回到從前那個餐桌前。

For the remainder of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.

接下來幾天,每頓晚飯爺爺都和一家人一起吃。因為某些原因,這對夫妻再也不在乎掉下的叉子、灑出的牛奶或是弄髒的桌布了。

美文賞析:你終將找到自己的節奏

We all find the rhythm.

我們終將會找到屬於自己的節奏。

We all remember our first days of high-school, college, our first job.

這些場景都歷歷在目吧:高中第一天,大學第一天,上班第一天。

We all remember the feelings of butterflies in our stomachs when we took our first steps into those positions, the feeling that we were unqualified for what we were doing, that we didn’t belong.

我們都記得邁出第一步時,心中的手足無措,擔心自己不夠格、擔心自己不屬於這個地方。

What if my coworkers don’t like me?

要是同事們不喜歡我怎麼辦?

What if I’m terrible at my work?

要是我做出的工作成果很糟糕怎麼辦?

What if I mess everything up?

要是我把一切搞砸了怎麼辦?

These are the thoughts that run through your mind during those first few days as you tiptoe your way around the workplace, being careful that you don’t do anything that will get you noticed, with the fear that when they notice you, you will mess up. But eventually you do get noticed, and you don’t mess up, and soon you develop a rhythm.

這些都是工作的頭幾天裏,腦海中會浮現出的想法。你小心翼翼地在公司裏走着,恨不得踮起腳尖,生怕自己的一舉一動會引起周圍人的注意,生怕自己搞砸一切。然而,你終究還是受到了關注,但你並沒有搞砸,並且你很快就找到了自己的節奏。

It has only been a week and you have already fallen into a rhythm. You walk into your workplace and say hello to the receptionist who now knows you by name, you get you morning coffee and strike up a conversation with a coworker who you’ve quickly developed a friendship with. Whereas before you looked around chaotically for the sugar and cream, now the location is familiar and your reach for it instinctual. You walk to your desk, take a rejuvenating sip of coffee, and look over your daily schedule that has become all too familiar to you.

僅僅過去了一週,你的節奏愈發自如。走進公司,你會很自然地和前台打招呼,而他們也叫得出你的名字。取咖啡的時候,你會和同事攀談起來,不知不覺中你們已經建立了友誼。以前你焦頭爛額地到處找糖和奶油,如今你可以輕鬆自如地找到它們。你走到辦公桌前,小啜一口咖啡,一天的活力注滿了全身。接着,你從容地翻閲着日程表,裏面的內容都已太熟悉了。

You notice a new task that you haven’t encountered before, but you no longer feel uncertainty and fear of messing it up. You have survived a week in this place without messing up, people have congratulated you on how good of a job you’ve done, and you belong here. A smirk creases over your face as you look forward to undertaking this new unproven challenge. The day begins and you fall into your rhythm.

即使接到以前從沒接觸過的任務,你也會胸有成竹,不再擔心自己會搞砸了。你已在這個地方度過了一週,沒有搞砸任何事,人們甚至為你出色的績效而喝彩。你屬於這裏。所以在準備迎接這個未知挑戰的時候,你的臉上露出了一絲得意的笑容。新的一天又開始了,你找到了屬於自己的節奏。

3分鐘英語美文5

生命中最美麗的瞬間-the most beautiful moment in life

that the best classroom in the world is at the feet of an elderly person.

世界上最好的課堂在老人的腳下.

that when you're in shows.

當你墜入愛河時,就會表露無遺.

that having a child fall asleep in your arms is one of the most peaceful feeling in the world.

讓一個孩子在你的臂彎入睡,你會體會到世間最安寧的感覺.

that being kind is more important than being right.

善良比真理更重要.

that you should never say no to a gift from a child.

永遠不要拒絕孩子送給你的禮物.

that i can always pray for someone when i don't have the strength to help him in some other way.

當無力給予他人幫助時,將永遠為他祈禱.

that no matter how serious your life requires you to be,everyone needs a friend to act goofy with.

不論生活要求你要多嚴肅,每個人都需要一個能夠一起嬉戲的朋友.

that sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand.

有時候,一個人想要的只是一隻可握的手和一顆感知的心.

that money dosn't buy class.

金錢買不到風度.

that it's those small daily happenings that make life so spectacular.

每天的小小驚奇,讓我們的生活如此多姿.

that under everyone's hard shell is someone who wants to be appreciated and loved.

人人都渴求欣賞和關愛.

that the Lord didn't do it all in one day. what makes me think i can?

上帝並非一天完所有的事,我又怎麼麼可能呢?

that when you plan to get even with someone, you are only letting that person continue to hurt you.

如果你想報復某人,只會繼續受到此人對你的傷害.

that love ,not time,heals all wounds.

治癒一切創傷的並非時間,而是愛.

that the easiest way for e togrow as a person is to surround myself with people smarter than i am.

促進自己成長的最簡單方法是與自己更優秀的人為伴.

that everyone you meet deserves to be greeted with a smile.

每一個與你相遇的人都值得你笑臉相迎.

that no one is perfect until you fall in love with them.

只有深愛一個人時才會認為他是完美的.

that life is tough,but I'm tougher.

生活是艱苦的,但我應更堅強.

that a smile is an inexpensive way to improve your looks.

微笑是改善容貌的一種並不昂貴的方式