糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 文學

美文欣賞:一位年輕美貌的護士拿着表格讓填

文學3.16W
  一位年輕美貌的護士拿着表格讓填

Jack feell off his bicycle and got hurt. A beautiful young nurse asked him to fill forms. Jack finished them and gave them back."Anything else?"The nurse asked. "Yes,"Jack thinks for a while and said,"I'm a bachelor."

美文欣賞:一位年輕美貌的護士拿着表格讓填

傑克騎車摔傷,得住院治療。一位年輕美貌的護士拿着表格讓填。傑克填好遞上表格"還有什麼漏填的?"護士問. "有!"傑克想了想説,"我是個單身漢."

  婚姻醫生、情感護士助力解決婚姻亞健康

Having been selected as a parents'representative at his son's primary school in Shanghai, Wang Huan was invited to make a speech at the opening ceremony for the new semester. As the owner of four companies, Wang, 40, is used to public speaking and handled his duties well. His performance won warm applause from the audience, including his 39-year-old wife and young son.

When he went back to his seat, 9-year-old Wang Xiaotian gave his father a close hug and a big kiss. "I am the happiest child in the world,"said the little boy as he piled his parents'hands on top of his own.

Wang and his wife smiled at each other in a touching family scene that was observed with envy by many other parents.

In Xiaotian's eyes, his parents are a wonderful couple. Even after 10 years of marriage, they are always polite to each other and never quarrel, fight, or even raise their voices. However, the little boy has only observed a small part of his parents'relationship and is unaware of the stresses and strains on the relationship caused by an episode that almost led to divorce.

Wang's wife quit her job after giving birth, meaning that her husband had to provide for all the family's financial needs. He has given his family the best life he can afford, but his busy work schedule and the expansion of his businesses have inevitably led to him spending less and less time with the family, leading to an estrangement.

"I even found it hard to find topics that interested us both,"said Wang Huan's wife. She applied to study abroad, hoping to rescue the situation by updating her knowledge and expanding her world view.

However, to her surprise, when she returned home full of hope 12 months later, she found a divorce application waiting for her.

Wang confessed that he had fallen in love with another woman, but his wife flatly refused to accept the divorce petition, despite the offer of a large sum of money as compensation.

Fearing that going to court would affect his son and his business, Wang turned to Shu Xin, a director of the online marriage guidance program Weiqing120 and head of the China Marriage and Family Counseling Center.

"Wang's case is very common nowadays,"said Shu. "According to our research, more than 60 percent of marriages in China are in seriously 'poor health', a state of affairs indicated by the couples having nothing to say to each other, a lack of passion, extramarital affairs and frequent quarrels about trivial matters. Although people can maintain a troubled relationship, the trials and conflicts can accumulate to a toxic level and easily lead to the marriage collapsing."

Shu had long talks with the two women. He discovered that Wang's wife was a pleasant, elegant and knowledgeable woman, who still loved her husband. She was also deeply concerned about the possible impact on the boy if the divorce went through.

On the other hand, Wang's lover, in her early 30s, had no idea how to handle a small child or live with an extended family.

"I told Wang my thoughts on the two women. My words seemed to remind him of something and he murmured that he would think things over,"said Shu. "To further help him make a decision, I asked the women to each write a letter containing the words they most wanted to say to him. Unsurprisingly, Wang was moved to tears after he'd read the letter his wife had written. He told me that they had been forced to overcome great difficulties to get married and had experienced many happy days in the past."

The story has a happy ending;Wang's lover agreed to end the affair, but only after he bought her a property.

"Thanks to Shu's help I made the right decision. Now I get on well with my wife, just like when we were first married. My son really enjoys the time we spend together,"said Wang.

Shu said, "It's only when a marriage has descended to a level where there are no words to say and love and sex don't exist anymore, that I will pronounce a death sentence on it. After two decades of research, I realize that most divorces are avoidable, even if the marriage is deeply troubled."

40歲的王歡在今年三月被推選為學生家長代表在兒子新學年的開學典禮上發言。作為一個四家公司的負責人,見慣了大場面的他發言非常精彩,台下報以熱烈的掌聲,而這其中就有他的妻子李爽和兒子田田。

回到座位上他九歲的兒子田田給了他一個大大的擁抱,而且高興的説自己是世界上最幸福的孩子。坐在爸媽中間的田田把他們的手握在一起放在自己的腿上,王歡和妻子對視而笑,這一幕讓旁邊很多的家長豔羨不已。

在田田眼中他的父母就是天生一對, 因為雖然已經結婚十年了但是他們依然相敬如賓,從不爭吵甚至跟對方特別大聲的講話。但是田田不知道他可能只是注意到了爸爸媽媽關係中的一部分,並不知道其實他們也有過關係非常緊張的階段甚至差一點離婚。

李爽在田田出生後就辭職做了全職太太照顧家和孩子,家裏的所有開支都由丈夫負責。男主外女主內,一家其樂融融生活在上海。王歡的生意越做越大,公司也由一個變成四個,但與此同時他回家陪在孩子和妻子身邊的時間卻越來越少了。

李爽漸漸發現除了兒子,他們之間居然找不到都感興趣的話題可以交談下去。她覺得或許是自己長期在家與社會脱節導致的,為了緩解這種尷尬的局面,她申請去國外充電。

一年期滿,正當她滿心歡喜回國的時候,迎來的卻不是丈夫的熱情,而是一紙冰冷的離婚協議書。王歡承認他愛上了另外一個女人。

儘管王歡承諾只要李爽同意離婚他會給她一大筆錢作為補償,但是李爽還是堅決不簽字。

害怕鬧到法庭會影響到孩子和自己的生意,王歡找到維情網負責人,中國婚姻家庭諮詢服務研究中心主任,婚姻情感問題處理專家舒心老師幫忙。

“像王先生這種情況現在社會上很普遍。 據我們中心的統計數據顯示目前我國60%的婚姻都處在嚴重的亞健康狀態。這些家庭的夫妻雙方“無話可説”或“缺乏熱情”,出現婚外情,但又沒有惡化到婚姻破裂的地步。其實這是一種潛在的婚姻危機,一旦處理不當便會導致家庭破。”舒心介紹説。

舒心分別跟李爽和另外那個女人進行了長談。長談之後舒心發現王歡的妻子好多方面其實都佔優。説話得體、學歷高、人很漂亮也很有氣質,更主要的是她深深的愛着丈夫和孩子。而另一個女人顯然也是陷入熱戀之中,但是對未來特別是要當一個九歲孩子的`媽媽毫無準備。

舒心説,他把自己對兩個女人的看法完完整整的告訴了王歡。為了幫助他做決定,舒心還讓兩個人同時給王歡寫封信裏面是最想對他説的話。

“如我所料,王歡在看了妻子的信後哭着説我都忘了我們曾經有那麼多美好的日子,我們走到一起多麼不容易。”舒心説,“他們的結局不錯,王最終選擇迴歸家庭,給了女孩一套房子作為補償。”

“我跟妻子又找回了剛結婚時的感覺。現在有空我們就一起出去玩,兒子特別喜歡我們三口在一起。”王歡説舒老師幫了他的大忙,讓他的婚姻起死回生。

但是舒心認為,那是因為他的婚姻還沒到非離不可的程度,他只是從中起到了潤滑劑的作用。在舒心看來除了一個婚姻同時滿足“無性”、“無愛”、“無話”的三個標準,絕大部分的離婚如果婚姻當事人通過科學諮詢和服務干預後,其實都是可以挽救的。

  澳電台惡搞英王室釀悲劇 受騙護士自殺身亡

The chairman of the Australian radio network at the heart of a hoax call targeting Prince William's pregnant wife has called the apparent sui-cide of one of the nurses duped by the prank "truly tragic."

澳大利亞之聲謊冒電話詢問凱特王妃孕情,造成牽涉其中的一名護士自殺身亡。澳大利亞廣播網絡的主席近日對此事做出迴應,表示因為惡作劇造成的死亡事件“非常不幸”。

"It is too early to know the full details leading to this tragic event and we are anxious to review the results of an investigation," Southern Cross Austereo's Max Moore-Wilton wrote Sunday in a letter to the head of King Edward VII's Hospital in London。

涉案之聲屬於澳大利亞的南十字星廣播集團。該集團主席麥克斯·摩爾-威爾頓週日在致倫敦德華七世國王醫院主席的信中這樣寫到:“現在還不清楚導致悲劇事件的完整細節,但我們承諾會審查檢討整個事件過程。”

The hospital, where a nurse apparently committed sui-cide after being duped by two DJs from Australian radio station 2DayFM, has condemned the radio station in a strongly worded letter.

倫敦德華七世國王醫院的一位護士在澳大利亞2DayFM之聲的主播惡作劇電話後,疑似因此自殺身亡。事件發生後,醫院方面措辭強硬,致信譴責該之聲的惡劣行徑。

The DJs, impersonating Queen Elizabeth and Prince Charles, called the hospital Tuesday and gained information about the condition of Catherine, Duchess of Cambridge -- which they subsequently played on air。

週二,該之聲的兩名主播冒充英國女王伊麗莎白二世和查爾斯王儲,致電醫生詢問凱特王妃的懷孕近況,後來還將整個對話的音頻發佈出來。

On Friday, the nurse who transferred the call through to the ward, Jacintha Saldanha, was found dead。

週五,當時將電話轉接入病房的值班護士薩爾達尼亞被發現死在宿舍中。

The fallout from Saldanha's death has stretched from Britain to Australia -- with questions being raised about how far is too far in the effort to find out details about Catherine's pregnancy。

薩爾達尼亞死亡事件的影響從英國蔓延到了澳大利亞,人們紛紛質疑:媒體通過這樣的方式挖掘凱特王妃懷孕的細節,是不是太過了?

The two Australian DJs behind the practical joke, Mel Greig and Michael Christian, have come under fire, with some using the phrase "blood on your hands" to condemn their actions on the Sydney-based radio station。

撥打惡作劇電話的兩名澳大利亞主播分別叫梅爾·格雷格和邁克爾·克里斯蒂安,在事件發生後也遭到了民眾的譴責。甚至有人用“手上沾滿鮮血” 來譴責他們的行為。2DayFM 之聲的總部位於悉尼市。

The DJs have since apologized, and "mutually decided" to go off the air for an undetermined period, Rhys Holleran, CEO of the Southern Cross Austereo media group, said Saturday during a news conference。

這兩名主播也在事件後道歉。澳大利亞南十字星廣播集團行政總裁里斯·霍勒倫在週六的新聞發佈會上表示,他們會被無限期停職。

But he defended the legality of the station's action, saying he was "very confident that we haven't done anything illegal."

不過他也為之聲的行為進行了辯護,表示“相信之聲並沒有做任何違法的事情。”

Prince William and his pregnant wife Kate told how they are 'deeply saddened' by the tragedy. A Palace spokesman said the couple had not made a complaint about the prank call.

威廉王子夫婦發表聲明,對薩爾達尼亞的死“深表哀悼”。王室發言人還強調,他們沒有就惡作劇事件向院方投訴過。

  魔鬼護士槍殺母親奪走嬰兒

A nurse has admitted to shooting dead a young mother in a town near Houston, Texas, and abducting her newborn baby, the BBC reported。

Verna McClain, 30, who faces capital murder charges, repeatedly shot Kala Marie Golden, 28, and snatched the boy from the woman before driving away。

Officials said the three-day-old infant was found unharmed with Ms. McClain's sister on Tuesday。

Prosecutors suspect the attack may have been part of a plan to abduct any boy. Ms. McClain has two children and has been separated from her husband for two years。

護士槍殺母親奪走嬰兒

據英國廣播公司報道,美國德克薩斯州休斯頓附近某小鎮發生槍擊案,一名護士承認她打死一位年輕母親,並劫持了其生育不久的嬰兒。

維娜·麥克萊恩,現年30歲,向28歲的卡拉·瑪麗·古登連開數槍後,奪走她的兒子,並駕車離開,她將面臨死刑的謀殺罪指控。

官方表示,這名嬰兒剛剛出生三天,週二,他被發現和麥克萊恩女士的姐姐在一起,並未受傷。

公訴人認為,這次襲擊很可能是罪犯實施誘拐男童計劃。麥克萊恩女士有兩個孩子,已與丈夫分居兩年。

  英公佈護士着裝標準 嚴禁低胸露臍裝

Nurses have been banned from showing cleavageor baring midriffsafter NHS trust warned they must uphold hospital standards.

英國國民健康服務基金會近日提醒護士遵守醫院着裝標準,禁穿低胸裝或露臍裝。

East and North Hertfordshire NHS Trust has issued a strict new uniform policy for all staff after a series of complaints from patients.

在接到病人的大量投訴後,赫特福德郡東部及北部行政區的英國國民健康服務基金會最新發布了嚴格的護士着裝標準。

The six-page uniform policy was agreed in March and aims to establish a "professional and consistent" image which reflects the ''Trust's values''.

這份六頁長的着裝標準於三月獲批,旨在建立能夠反映“基金會價值觀”的“專業及一致”的形象。

It reads: "Staff will not dress in ways that undermines the spirit of this policy and clothing that exposes the midriff, torsoor excessive cleavage, along with wearing denim, shorts, leggings and mini-skirts, are not acceptable."

其中寫道:“醫務工作者不允許穿着有悖於着裝標準理念的服飾,禁止穿着露臍裝、過於暴露的服飾、低胸裝、牛仔褲、短褲、緊身褲、和超短裙。

Hannah Middleton, Unisonbranch secretary for the Trust, said the policy was agreed by trade unions and staff councils following a series complaints from patients.

該基金會英國公共服務業工會(Unison)分部的祕書漢娜 米德爾頓稱,這份着裝標準獲得了工會和僱員委員會的批准。此前,醫務工作者着裝曾遭到病人的大量投訴。

She said: ''We needed a policy that covered all staff whether they were in the clinical side or non-uniform staff.

她説:“我們需要制定一套覆蓋全體醫務工作者的着裝標準,包括臨牀醫務人員以及不穿制服的工作者。”

''There had been complaints from patients about members of staff baring their midriff and problems with health and safety as some had been wearing sandals.

“病人曾投訴醫生護士穿露臍裝,以及穿涼鞋時帶來的健康和安全問題。”

''There has always been a policy but it has now been toughened up.''

“着裝標準以前就有,但現在要求更嚴格了。”

The Trust has also warned staff it will carry out ''audits'' of the uniform policy in every ward, department and service area.

基金會還提醒醫務工作者,將對每個病房、門診和工作區的着裝進行“審查”。

Anyone caught breaking the uniform policy, which applies to nurses, doctors and non-clinical staff, will face disciplinary action.

任何違反着裝標準的個人都將面臨紀律處分,包括護士、醫生、以及非醫務工作者。

The policy also bans the wearing of hair ribbons, combsand sharp decorative slidesand orders beards and moustaches to be ''clean and neatly trimmed''.

該標準還禁止佩戴髮帶、髮飾、尖利的裝飾性發夾,並要求男士修剪鬍鬚,做到“乾淨整潔”。

  醫院護士數量少 患者死亡風險高

Fewer Nurses Means Higher Patient Death Risk

護士數量少=死亡風險高?!

Wannaget out of the hospital alive?Well, the nursing staff has a lot to do with a study finds that a patient’s risk of dying goes up along with the number of work shifts that a hospital is understaffed in research was published in The New England Journal of Medicine.

想活着走出醫院嗎?當然,這也不是不可能,只是這與醫院看護人員有着莫大的關係。如今一研究發現,病人死亡的風險隨醫院缺少醫護人員導致的輪班次數改變而增加。此研究發表在《新英格蘭醫學雜誌》上。

The study included almost 198,000 patients, during nearly 177,000 eight-hour nursing shifts.

該研究在將近十七萬七千個八小時輪班護理的過程中,調查了大約十九萬八千名患者。

The research team originally reported that hospital nurse staffing was tied to patients’ outcomes a decade study was challenged because data were collected at several institutions, and thus had numerouspossibly confounding the current study, all data were collected at a single, large academicmedical center in the U.S.

研究團隊曾在十年前就已經發現患者的存亡率與醫院的護理人員有着密切關係。由於此前的數據是從數所醫院獲取的,其中難免會存在一些影響結果的混雜變量,所以該調查結果受到了質疑。近期調查中,所有數據都取自美國的一所獨立的大型醫療學術中心。

The researchers found that a patient’s risk of death increased byabout two percent for each work shift that was what the researchers categorized as ents in the study averaged three such shifts, which meant that their risk of dying increased by more than six percent compared with patients with access to fully staffed nursing when it comes to nurses it’s about quality—and quantity.

研究人員發現,對於那些醫護人員不足的醫院來説,每輪班一次,患者死亡的風險就會增加百分之二。調查中的患者平均由三班醫護人員護理,與那些由全職醫護人員護理的患者相比,他們的死亡風險上升了不止百分之六。因此,醫護人員保證護理質量的同時也要保證數量。