糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

怎麼寫英文地址

校園1.76W

教你怎麼寫英文地址(住址標準英文翻譯)

怎麼寫英文地址

很多人不知道自己家的標準英文地址怎麼寫,這裏給大家介紹一下。

英文地址與中文的順序是完全相反的.

一定在"中國"前寫好當地的郵政編碼!

中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

X室RoomX

X號No.X

X單元UnitX

X號樓BuildingNo.X

X小區XResidentialquarters

X街XStreet

X路XRoad

X區XDistrict

X縣XCounty

X鎮XTo這將是你新的Platinum的Email地址。

Salutation:稱呼,Mr.是先生

FirstName:你的名,用拼音

LastName:你的姓,用拼音

EmailAddress:你的Email地址,不同於例erifyEmailAddress:重填Email你的Email地址

illneedthispasswordtologintotheGoingPlatinumMember"sAreaandactivateyouraccount.

請注意:這個Email地址很重要,他將接受GoingPlatinum給你的.登錄口令,你要用這個口令激活你的帳號。

Telluswheretosendyourchecks告訴我們你的地址以便我們寄支票給你

StreetAddress:你的街地址,用英文(或拼音)

Address2:你的街地址(2)。可選項(可不填)

City:城市

State:選N/A

Province:你的省份optional可選項

Zip/PostalCode:郵編

Country:國家。選china

TelephoneNumber:#000000>電話,optional可選項

Intheeventyouforgetyourpassword:用於忘記口令時取回口令

CityofBirth:出生地

Birthdate:生日月日年

PasswordQuestion:提出一個問題,用於忘記口令時取回口令,很重要。

PasswordAnswer:回答上面的問題

一、寄達城市名的批譯

我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

二、街道地址及單位名稱的批譯

常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如Address:6EastChanganAvenuePeKing譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105niujieBeijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:gzhou譯為廣州東風東路70號。

三、機關、企業等單位的批譯

收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXPCO.譯為上海食品進出口公司;

2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:CivilAviationAdministrationOfChina譯為中國民航局;

3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:BeijingElectronCo.

LtdXianbranch譯為北京電子有限公司西安分公司。

--------------------------------------------------------------------------------姓名方面

外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。若碰到讓您一起填的,最好要注意一

下順序,不過你要是填反了,也沒關係。中國銀行收支票時是都承認的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可

寫成LiuGang。

地址翻譯

翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先説大的後説小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先説小的後説大的,如

**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。

例如:

中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402户,您就要從房開始寫起:

Room402,Unit4,Building3,angRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China(逗號後面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更迷糊。注意:填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後的第一個字母大寫。

常見中英文對照

201室--room201

12號--No.12

2單元--Unit2

3號樓--BuildingNo.3

長安街--ChanganStreet

南京路--NanjingRoad

長安公司--changanCompany

寶山區--BaoShanDistrict

酒店--hotel

花園--garden

標籤:地址