糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《商調·梧葉兒·客中聞雨》賞析

校園1.76W

【原文】

《商調·梧葉兒·客中聞雨》賞析

商調·梧葉兒·客中聞雨(檐頭溜)

楊朝英

檐頭溜,窗外聲,直響到天明。

滴得人心碎,聒得人夢怎成?

夜雨好無情,不道我愁人怕聽!

註釋

檐頭溜:指雨水從屋檐瓦上流下來。

聒:吵鬧。

【賞析】

風雨,在我國古代詩詞中,多用於“人事”方面,除少數詩篇,如《詩經·鄭風·風雨》篇,儘管“風雨悽悽”、“風雨瀟瀟”、“風雨如晦”,但“既見君子”,“雲胡不夷”、“雲胡不瘳”、“雲胡不喜”,風雨伴和着的是男女相會的喜悦,多數則是伴和着夫婦間、戀人間、家人間、親朋間的離愁別恨。

這首小令,從題目中,反映出的.也是遊子的離愁別恨。或許為了生計,遊子不得不離家,離開親人外出。心緒本來不佳,客舍中,天空又淅淅瀝瀝飄起了雨,從檐瓦上滴下,滴在窗外,難免不令人孤獨的心情又添愁煩;輾轉反側,一夜難眠,好夢難成,難免不令人怨恨雨滴:“夜雨好無情,不道我愁人怕聽!”小令寫客人客於客舍,愁思怕聽雨聲的心情非常傳神。其起句就寫得非常入境:“檐頭溜,窗外聲,直響到天明。”不是主人公一夜未眠,窗外雨聲一夜未歇哪得知!不是夜雨滴個不停,直到天明,主人公哪會一夜未眠!實寫人,虛寫人,實中有虛,虛中有實。尤其“滴”、“聒”二字的運用,賦予雨以人的聲音、動態,更加形象地傳達出了夜雨不解人意,好無情、愁人怕聽的愁思。

【題解】

這首小令是寫離愁別恨的,表現了一個羈旅在外的遊子因生活艱辛而惆悵萬分的心情。

商調·梧葉兒·客中聞雨(檐頭溜)