糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析

校園5.57K

原文:

念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析

野棠花落,又匆匆過了,清明時節。剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。曲岸持觴,垂楊繫馬,此地曾經別。樓空人去,舊遊飛燕能説。

聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡裏花難折。也應驚問:近來多少華髮?

翻譯:

野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌着路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裏,那時的歡樂,只有它能作見證。聽説在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的`遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那麼一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡裏的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。

註釋

①東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。

②野棠:野生的棠梨。

③剗(chàn)地[1]:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”。

④雲屏:雲母鑲制的屏風。

⑤“樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”

⑥綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。

⑦纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鈎新月,淺碧籠雲。”

賞析:

這是遊子他鄉思舊之作。先由清明後花落寫起,接着敍遊子悲愁。“曲岸”、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能説”,揭示“空樓”中佳人當時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓。“料得明朝”又翻出新意:果真能見,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。此首豔情之作寫得纏綿婉曲,哀而不傷,用健筆寫柔情,堪稱傑作。