糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

考研英語二小標題選擇題的解題步驟及方法

校園2.29W

英語衝刺複習,閲讀要注重對解題方法和技巧的研究,我們需要抓住重點來複習。小編為大家精心準備了考研英語二小標題選擇題的解題指南,歡迎大家前來閲讀。

考研英語二小標題選擇題的解題步驟及方法

  考研英語二小標題選擇題的解題過程和技巧

【解題方法】段落中心+選項核心詞匹配

【解題步驟】

1. 分析選項,找出核心詞

2. 逐一瀏覽相應段落,查找核心信息,概括段落主旨

在尋找段落核心信息時,主要是看有沒有出現標題當中的核心詞(包括原詞、近義詞、同根詞等)或段落主題句,如果有,那就是段落的中心或主題,如果沒有明顯的核心詞或主題句,就需要我們對段落信息進行概括和總結。

3. 匹配段落中心語義和標題

【例題】2016年

41___________.

(2) What does a child do when he's sad? He cries. When he's angry? He shouts. Scared? Probably a bit of both. As we grow up, we learn to control our emotions so they are manageable and don't dictate our behaviours, which is in many ways a good thing. But too often we take this process too far and end up suppressing emotions, especially negative ones. That's about as effective as brushing dirt under a carpet and can even make us ill. What we need to do is find a way to acknowledge and express what we feel appropriately, and then-again, like children-move on.

答案:[D] Express your emotions.

【解題步驟應用】

1. 分析選項,找出核心詞為express, emotions

2. 逐一瀏覽相應段落,查找核心信息,概括段落主旨

emotions一詞在本段中原詞復現了兩次,而且第二次出現該詞的句子句首是轉折詞but,在找段落中心時,轉折後是必讀部分。最後一句提到了出現了關鍵詞express,提到對待情緒的方式是acknowledge and express what we feel appropriately,為段落中心句。

3. 匹配段落中心語義和標題

D選項中的express在原文中原詞復現,emotions 即what we feel的同義替換,選項D與原文完全對應,因此選D。

  考研英語完型衝刺的技巧

技巧一

選項裏面有任何修辭意義的詞彙,基本上就是正確答案。我們用角色互換的感覺去體會出題人的用意,就不難理解,即可確認答案也可做驗證。同時,考生們也可積極尋找和思考其他沒有出題處的類似情況。

技巧二

考研完型在“填空”的時候,切忌用中文的“搭配”去感覺,也就是所謂三大出題伎倆之一的“中文代入”。要思考英語的搭配,不要死記,要理解和蒐集。

技巧三

某些選項的單詞在歷史上累計出現過3次或是很多,比如:“about”“at”“if only”“if”“now that”“restrict”“provided”“similar”“since”“stimulate”“unless”“what”,但是從來都不作為正確答案出現,只是作為“綠葉”點綴。

技巧四

“主系表”結構的應用。考研完型填空裏面對於“主系表”結構的考查僅僅侷限於下列兩種:修飾關係和等號關係。如果考生清楚這種關係以及判斷這些關係的技巧,可以輕鬆拿到0.8分這樣的分數。

技巧五

“前後夾擊”。考研完型填空裏面名詞、動詞、形容詞,這些實詞的考點往往被給出明確的線索,存在於改填空的前後,對該填空進行“夾擊”(名詞前面adj。後面從句;形容詞前面adv。後面n.;動詞前面主語後面賓語等等)指示,考生如果能夠判斷出夾擊的關鍵而又是少量的信息,可以保證題目完全做對。

技巧六

“態度一致”。考研完型填空文章通常“完美”,通篇作者態度一致,從一個高度去指導整個行文。有些題目沒有具體線索可以找到時,可以從作者態度去判斷答案。在最近幾年比較多見,尤其是最開頭的題目,遇到也不要害怕。

技巧七

“of”結構。考研完型填空裏面對於“of”的考查僅僅侷限於下列3種:最基本的所屬關係;把抽象n。變成它的adj。形式;寫作也同樣適用動賓關係。如果考生弄清楚這3種關係以及判斷這些關係的技巧,可以輕鬆拿到分數。

技巧八

如出現陌生的選項詞彙,這裏注意,兩個原則,選擇相對簡單的詞彙,不要選擇偏的.怪的詞彙。請猜測:[A] support [B] cry [C]plea [D] wish。必須是選擇B。再請猜測:[A] broadly [B] thoroughly[C] generally [D] completely。必須是選擇D。

技巧九

題型之段落重排。注意:

1.答案存在巨大的疊加性和放大性。一損俱損,一榮俱榮。所以筆者個人最不喜歡,有爭議。也不是考查“英語”!

2.時間分配。要給予前2/3小題足夠的時間,後面的幾個題是水到渠成。

3.迷惑點。通常在於可能引起你“排序”感覺的詞彙,比如時間點、代詞指代等。

技巧十

新題型之匹配題。根本不是考查“閲讀”,因為完全可以分段、分裂得去做題。在此注意:

1.文章宂長。無用信息肯定很多,時間上面避免前鬆後緊。或是,前緊後也緊。

2.標題特點。小而簡潔、吸引力和誇張。

3.濃縮信息的重要性。

4.迷惑內容的安排和特點。

  考研英語二翻譯高頻考點預測及對策

一、高頻及必考點預測

1.難句結構拆分

2.難點詞義確定

3.分詞

4.定語從句

5.名詞性從句

二、高頻及必考點的翻譯對策

(一)翻譯解題步驟

1.快速掃讀:確定學科、主題

2.逐句翻譯:遇到長句,先拆分結構;確定難點詞義及表達

3.調整語序,組合為完整一句話翻譯

4.全文翻譯完畢後,從頭讀到尾,注意句間過渡自然

(二)長句結構拆分

雖然是全段翻譯,但是遇到長句子時,必須先從結構拆分入手。拆分句子時,有以下標誌:

1、句內標點

2、並列詞:and, but, so, for

3、從句連詞:wh-開頭的疑問詞,how,that,because,if,although等

4、介詞短語

5、非謂語動詞

例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. (1.5分)

斜線是斷句處;下劃線的短語是各部分的翻譯難點,也是採分點。

參考譯文:這次危機是由於低效率引起,並在債務泡沫經濟帶來的虛假安全感下持續惡化。

(三)難點詞義確定

1、比喻義

一個具體事物或動作直譯不正確,必須考慮其抽象的比喻義

This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries.

不是"大腦流出",是抽象的"人才流出"'人才流失

2、專業術語

大綱樣題:business to business(B2B)企業對企業

2011年:Google and other big tech provider技術提供者'技術提供商

(四)重點語法結構

1、分詞結構

(1)分詞作定語的翻譯

1)分詞做定語,有時會出現

Business-to-business (B2B) sites vary from those providing simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets.

譯文:B2B 網站提供的服務從簡單的引導,到給各種各樣的買賣雙方提供複雜的市場服務,再到連接私人的外聯網不等。

2)分詞做狀語,考頻非常高

a. 分詞的邏輯主語與主句主語一致考法

①前置時候較簡單

(2011)While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

譯文:當這些計算機產生大量CO2的同時,還釋放出了大量的熱量,因此數據中心又必須裝備很好的散熱設備,這就會消耗更多的能源。

②後置時候易失分

A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the "right" answer.

譯文:根據人們得到"正確"答案所需查詢次數不同,每在谷歌上搜索一次便會產生0.2到7.0克的二氧化碳。

b. 狀語與主語不一致的考法

With+邏輯主語(賓格)+分詞結構,主謂賓.

翻譯方法:判定獨立主格與主句的關係,將獨立主格結構部分還原為一句話來翻譯,添加句間關係。

With the nation's financial system teetering(搖晃) on a cliff, the compensation arrangements are coming under close examination again.

譯文:因為我們國家的金融體系岌岌可危,所以薪酬體制再一次受到仔細審查。

2、定語從句

(1)短定從:5個單詞以內,前置;

(2)長定從:多於5個單詞,後置:將從句斷句,後置獨立翻譯,關係代詞恢復為指示代詞或原主語。

Financial regulation will have to catch up with the most irresponsible practices that led banks down in this road, in hopes of averting the next crisis, which is likely to involve different financial techniques and different sorts of assets.

譯文:金融監管將不得不應對這種最不負責任的並導致銀行損失慘重的做法,以期防止下一次危機,而下一次危機很可能包括各種類型的金融技術和資產。

3、名詞性從句

(1)賓語從句和表語從句按照順序翻譯即可。

The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.(2015)

譯文:結果是你覺得路途花的時間比實際時間少。

(2)如果主語從句處於複合句主語的位置,翻譯時可以直接按照英語原文順序譯成漢語。用it作形式主語的主語從句,翻譯時一般遵循"先翻從句,再譯主句"的原則。如果需要強調,it可以譯出來,常譯為"這";如果不需要強調,it也可以不譯出來。

(3)若同位語從句出現在主句之後,且從句比較複雜、宂長,先翻譯主句,然後增加"即"或"就是"這樣的詞引出同位語從句,或者用冒號、破折號直接引出同位語從句。

若同位語從句位於主句的前半部分,本身又不是很短,則先翻譯同位語從句,再譯主句,此時往往以代詞的形式重複同位語從句所説明的詞,如"這一想法","這一觀點","這一事實"等。

4、狀語從句

狀語從句在翻譯中很常見,但是沒有難點,在翻譯時注意調整語序即可。一般情況下,狀語從句翻譯時前置到主句之前,或是所限定的動作之前。

And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it.(2015)

譯文:之後,當我們回想起這段路,因為我們並未留意過它,所以我們不能清楚地憶起這段路。

注意:結果狀語從句翻譯時,保留原語序。