糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 作文

實用的學習的樂趣作文3篇

作文4.54K

在我們平凡的日常裏,大家都寫過作文,肯定對各類作文都很熟悉吧,寫作文是培養人們的觀察力、聯想力、想象力、思考力和記憶力的重要手段。那要怎麼寫好作文呢?以下是小編為大家整理的學習的樂趣作文4篇,歡迎閲讀,希望大家能夠喜歡。

實用的學習的樂趣作文3篇

學習的樂趣作文 篇1

“天才是百分之一的靈感,百分九十九的汗水的來的。”這是我心中永恆的座右銘,它讓我深入地感受到了學習的樂趣。

我是班裏的優等生,成績總是名列前茅,因比我常常感到自滿,上課不認真了,學習不努力了。直到有一次,老師把我叫到了辦公室,他生氣地對我説:“照紅,這次你怎麼考出這樣的成績來啊,才考了78分,你學習成績不是挺好的嗎?”聽了老師的話,我像被人當頭潑了一盆冷水,腦子裏空蕩蕩的。回到教室後,我悔極了,以往名列前茅的我,這次竟名落孫山。下課了,同學們不再來向我探討問題,也沒有同學來陪我玩,我心理頓時有着前所未有的失落感。同學都圍在一起,紛紛地討論起我來:“虧她還是優等生了,這次竟考了78分,我都比她多。”“是啊,以前總是仗着自己成績好就目中無人,現在回這樣,都是她自作自受。”……那一聲聲刻薄的話深深地刺痛了我的心靈,他們以前還是我最要好的朋友了,這次竟然會這樣對我。

回到家,我打開了一本作文選,一句話吸引了我的注意力,“天才是百分之一的`靈感,百分九十九的汗水的來的。”“是啊,不付出努力,又怎麼會成功了。”我説。

從那以後,我變得認真了,上課傾聽老師講課,利用課餘時間複習,回到家中,便又一頭扎進了書的海洋中。遇到困難時,我總會靠自己的努力把困難解決。就這樣,經過不斷的努力,在期末考中,我考了98分全班第一名。當聽到這個喜訊後,我高興得一蹦三丈高。下課了,同學們紛紛圍繞早我的身旁,向我祝賀着,當他們問我:“照紅你是如何獲得全班第一名的呢?”我總會對談們意味深長地説:“只要付出努力,就一定會成功的,不管遇到什麼樣的挫折,你只要勇往直前,就一定會達到成功的彼岸。

學習的樂趣作文 篇2

周恩來説過:“為中華之崛起而讀書”。孔子也説過:“學而時習之,不亦説乎。”可見學習在我們中國是多麼重要,也説明了學習是我們唯一的出路,即使生活在艱難,也不要放棄學習,放棄學業。因為我們除了認真學習外,還能做些什麼呢?

俗話説:“一日不讀書,沒人看得出,一週不讀書,智商不如豬。”我們要想找到學習的樂趣,必須積少成多,慢慢地發現學習的樂趣,並且慢慢慢慢地培養學習的樂趣,比如像我:

我在剛剛剛開始學英語的時候,感覺一點兒也不好學,成百上千個英文字母在我眼前飄來飄去,像一大羣蜇人的蜜蜂!但在媽媽和老師的鼓勵下,我開始看起了英語中的單詞和語法。我一點一點的學習英語的詞法,在這時,我才發現,原來英語比數學好學多了,只要掌握了詞彙量和語法,便可以學會英語。現在,我開始體驗到了英語的樂趣,也體驗到了學習的樂趣。

我們要想有學習的樂趣,就必須要比別人付出的更多。

俗話説:“世上無難事,只怕有心人。”我們為什麼會有學習的樂趣呢?那是因為我們獲得了老師的.讚揚。而受到老師表揚的前提是:我們要付出努力,要付出我們的精力,才可以得到老師的表揚,才有學習的樂趣。

所以,在以後的學習中,我們可以去發現學習中的樂趣,從而推動我們去進步,去更加努力的學習!

學習的樂趣作文 篇3

因為文言文是遠離我們時代的作品,它記載的歷史文化、典章制度等我們都不熟悉,尤其是詞句的古今差異,成了我們理解文言文的障礙。文言文是硬骨頭,但是巧啃必定易懂,學懂了自然是樂趣無窮。

那麼,如何把難懂深奧的文言文輕鬆地翻譯出來並使它通暢明白呢?這可有些小技巧呢!

第一、 文言文中的人名地名官名,年號帝號朝代號,時間及典章制度等專用名詞在翻譯時要保留原詞,不必翻譯。

例:(1) 越王勾踐棲於會稽之上。

(2) 拜臣郎中,除臣洗馬。

“越王勾踐”是人名,“會稽”是地名,“郎中”“洗馬”是官名翻譯時這些詞保留下來,不需翻譯了。

第二、翻譯文言文要注意抓信息得分點,落實關鍵詞語。

例:(1)“舉世譽之不加勸,舉世非之不加沮”

( 2 ) “ 竟不索其直”

例句(1)中的關鍵詞是”舉”“勸”“沮”,分別譯成“全”“勤奮”“沮喪”, 全句譯為“全世上的人都讚譽他,他卻並不因此更加勤奮,全世上的人都非議他,他也不會因此更加沮喪。例(2)中的關鍵詞是 “竟”“索”,分別是“最終”“索取”的意思,“直”為通假字,在這裏是譯成“錢”。即“最終不要他的錢”。

第三、 翻譯文言文要按照“準確、通順、文雅“的要求,採用留、增、刪、調”的方法,將之譯成符合現代漢語習慣的語言形式。

文言文省略的現象很多,為了符合通順的要求,就必須增補出省略的詞句。例 “旦日,客從外來,與坐談。”譯成“第二天,客人從外面來,(鄒忌)與(客人)坐着談話”。

文言文的許多發語詞、音節助詞等在句中沒有什麼實際意義,一般只起到調節因飢餓的作用,翻譯時就可以刪去。例:“夫晉,何厭之有”中的“夫”就是發語詞,不必譯出。

文言文中有許多倒裝句,翻譯時要按照現代漢語習慣做好調整,例“古之人不餘欺也”是否定句中的賓語前置,譯文時要把賓語“餘”放到動詞謂語“欺”的後面,即“古時的`人沒有欺騙我”。

第四、翻譯文言文不能脱離語言環境

翻譯文言文一定要先讀全文,把握文章的大意,弄清楚人物、事件及其相互關係,還要明確句子在文段中的語境,再這個前提下才能準確譯出文句。

例:“博聞強識,問無不對”。一般來説“不對”是“錯”的意思,但聯繫上下文語境,這句是説王粲才華出眾,思維敏捷,“問無不對” 應是“問他問題,沒有不能回答的”。

第五、 翻譯文言文應該以直譯為主,意譯為輔

直譯即是字字有交待,不能漏譯。但是完全直譯會造成語意不明、語氣阻滯。所以,在翻譯時還要從具體情況出發,對某些詞語需用意譯的方法使之與上下文組成語義連貫的文字。例 “曹公,豺虎也”。如果直譯就是“曹操是豺狼猛虎”,這顯然與文意不符合,應該譯成“曹操,像豺狼猛虎一樣兇狠殘暴”。

閲讀文言文時還要注意詞類活用、古今詞義區別及固定句式的特點等情況,只要大家細心琢磨,掌握規律,就會發現文言文不僅有趣,還會讓我們認識無數古代英雄豪傑,並且能夠穿越時空與他們做朋友呢!

標籤:學習