關於全國英語等級考試技巧
全國英語等級考試(PETS)四級英譯漢技巧英譯漢時應注意以下幾個方面:
1.總的原則
(1)翻譯時既要忠實於原文,又要符合漢語的習慣
(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統一
(3)能夠直譯儘量不意譯
(4)翻譯的過程應該是先理解後表達。現就這一點作進一步論述。
2.結合英文寫作特點對語言進行整體理解
首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然後展開説明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重複,可以代詞復指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關係,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。
其次,就具體而言:
(1)對詞的理解可以從構思法、詞的搭配關係和詞彙之間的邏輯關係等方面入手
(2)對句子的理解可以從句子的內在邏輯、成分之間的從屬關係和句子的`語法組成等方面來實現
(3)對於長句,可採用如下譯法:
順譯法:按照原文順序譯
逆續法:順序與原文順序相反
重複法:重複前一個詞
分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯
括號法:在譯文後加括號進行解釋和説明等
終合法:綜合運用上述各種方法
3.表達 正確理解原文後,還要通過適當的翻譯技巧用規範的漢語表達出來。這些技巧有:
(1)增詞法。根據需要增加一些詞語,如名詞等
(2)減詞法。根據漢語習慣,刪去一些詞
(3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然
(4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉譯成名詞等
(5)分合法。一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。
(6)省略法:兩種語言由於存在差異,表達時不可能總是對等,經常可以省略一些詞和句子成分,如英語中的冠詞漢語裏沒有,譯時可以省略。
4.應試中還應注意的問題
(1)詞的指代問題要搞清楚
(2)漢語知識的應用,如修辭等
(3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don"t teach because I have knowledge. (我並非因為有知識才去教書) 。否定重點為because, 而不是teach。
(4)虛擬語氣。這種語法現象有時並非只表示字面意思,它經常有感情色彩,譯時要注意。
(5)要認真地通讀全文,根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
5.核對原文
既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的採分點。同時不要忘記全文結構的表達,這部分還有0.5分呢。
-
職稱日語考試必備短句2017
學習是一個不斷積累的過程,也是一個不斷創新的過程。下面,是小編為大家搜索整理的職稱日語考試必備短句,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!迷ってる暇なんてないわよ。There'snotimetothinkaboutit.沒時間猶豫了。今しかな...
-
2017日語一級考試訓練題
隨着日語一級考試的接近,同學們備考得如何啦!下面yjbys考試網小編為大家整理了2017日語一級考試訓練題,希望能幫助到大家備考。私たちは、古いものを捨てることが進歩だと信じてきた。伝統的な生き方を尊重し、誇りを持つことより、もっと便利なもの、効率のよい...
-
2014日語一級應考技巧
一、一級對能力的要求一級是能力測試的最高級別,對日語能力的要求很高。具體如下:日語學習時間在900個小時左右,掌握掌握2000字左右的漢字;10000個左右的詞彙;日語的高級語法。(能滿足社會交往、大學學習及基礎研究的需要)很多人認為一級只要求900個小時的學習時...
-
日語能力考N1語法複習要點詳解
2016年12月日語等級考試時間為12月4日。關於考前語法的複習準備,yjbys網小編有如下一些小的建議,希望對大家有所幫助。N1語法考題分三道大題,分別是問題5,問題6,問題7。問題5有10道小題,保持了原有的考題模式。出示一個句子,要求從四個選項中選擇一個符合句子含義的正...