糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 商務英語

2017年商務英語初級閲讀專項輔導

閲讀解題英語試卷中較難的部分,為了幫助同學們備考,小編整理了2017年商務英語初級閲讀專項輔導,希望對大家有所幫助,更多消息請關注應屆畢業生網。

2017年商務英語初級閲讀專項輔導

  Buy and Sell

Robert回公司呈報Dan的提案後,老闆很滿意對方的採購計劃;但在折扣方面則希望Robert能繼續維持強硬的態度,儘量探出對方的底限。就在這七上八下的價格翹翹板上,雙方是否能找到彼此的平衡點呢?請看下面分解:

英文正文

Robert: Even with volume sales, our costs for the Exec-U-Ciser won't go down much.

Dan: Just what are you proposing?

Robert: We could take a cut on the price. But 25% would slash our profit margin. We suggest a compromise - 10%.

Dan: That's a big change from 25! 10 is beyond my negotiating limit. Any other ideas?

Robert: I don't think I can change it right now. Why don't we talk again tomorrow?

Dan: Sure. I must talk to my office anyway. I hope we can find some common ground on this. (next day) Robert, I've been instructed to reject the numbers you proposed; but we can try to come up with something else.

Robert: I hope so, Dan. My instructions are to negotiate hard on this deal - but I'm trying very hard to reach some middle ground.

Dan: I understand. We propose a structured deal. For the first six months, we get a discount of 20%, and the next six months we get 15%.

Robert: Dan, I can't bring those numbers back to my office - they'll turn it down flat.

Dan: Then you'll have to think of something better, Robert.

  中文翻譯

R: 即使是大量銷售,我們的‘健你樂’生產成本仍然無法降低太多。

D: 那你的建議是…?

R: 敝公司可以降價。但是七五折會過度削低我們的毛利。我們建議雙方各讓一步-九折。

D: 那跟七五折差太多了!九折實在超出我的談判限度。有其它方案嗎?

R: 我現在沒辦法決定。這樣吧,我們何不明天再談?

D: 可以。反正我也得和公司方面討論一下。希望我們能夠達成共同協議。

R: (次日)Robert,奉上頭指示,我得否決你所提的折扣,但我們還是可以找出其它可行的辦法。

D: 希望如此,Dan。上面指示我要強硬地談這筆生意--但我一直想達成折衷的方案。

R: 我瞭解。那麼我們提議階段式的協議。前半年先給我們八折,後半年,則打八五折。

D: 我沒辦法向公司報告這樣的數字--他們一定會打回票的。

R: 那你就得想出更好的法子囉!

  短語解説

take a cut 接受削減

"take"在此解釋為‘接受、選擇’,等於accept";cut"在此作名詞,意思是‘削減、刪除’,引申為‘殺價’。

We need everyone to take a cut in his salary, or else the company will have to choose some people to let go.

我們需要大家接受減薪,否則公司只好解僱一些人了。

profit margin 毛利

"profit"是‘利潤’;"margin"原義是‘邊緣’;"profit margin"可指銷售所得利潤與價格之間的比例關係;亦可指售價減去成本或進價的數額。

The profit margin on fruit and vegetables is lower than last year.

今年蔬果的毛利率比去年低。

common ground 相同意見、興趣

"common"為‘共同’;"ground"是‘場地;土地’。"common ground"原指古歐洲民族用來畜牧的公共用地,演變至今則引申為‘彼此都同意的事情’。

When it comes to income agreements, we're on common ground.

就收入方面的協議而言,我們持有相同的意見。

reach some middle ground 達成折衷;互相協調

"reach",‘到達;抵’之意;"middle"為‘中間的`’。"reach some middle ground"原指兩方交戰,遙遙相望,唯待雙方抵達中央交會處,才能進行協商,引申為‘折衷協調’。

Your demand is too high, but if we can reach some middle ground we might have a deal.

你的要求太高了,不過,如果我們能達成折衷,或許可以成交。

structured deal 階段式的協議合約

所謂"structured deal"是指合約預定幾個階段,價格或訂貨條件會因階段而變動;與"simple deal"--‘單一合同’不同,因"simple deal"可能只規定一種價格。

We offered the agent a structured deal to make it easier for him to agree.

我們向經銷商提議階段式的合約,好讓他能欣然同意。

turn (something / someone) down flat 斷然拒絕

"turn down" 這個動詞詞組有‘拒絕’的意思;"flat" 在這裏是副詞,為‘絕對地、斷然地’之意,是加重語氣的字。

When he asked us to pay cash, we turned him down flat.

當他要我們付現金時,我們就直截了當地拒絕。

  句型總結

●  巧妙否決

1. We suggest a compromise -- 10%.

2. We propose an alternative -- 10%.

3. We have another possibility -- 10%.

4. We suggest another approach -- 10%.

談判進行中,如果有意修改對方的提案,可技巧地使用:"we suggest a (compromise)..."‘我們建議一項(折衷)…’

使用這句話的好處是避免當面斬釘截鐵地拒絕對方,而且還可提出另一個提議來試探對方;因此這個句型不但有降低現場火藥味的作用,也可藉此表達新的意見,十分有利於雙方進行磋商。它的語言技巧即在表達‘否定’時沒有用到‘不’這樣的字眼。

●  超出限度

1. 10 is beyond my negotiating limit.

2. 10 is outside where I can go.

3. 10 is beyond the limits of what I can discuss.

4. 10 is not acceptable to me.

" beyond my negotiating limit."‘…超出我的談判限度’。

此句型的主詞就是對方所提的條件。這句話明白告知對方,其提案超出己方設有的底限或自己的權限,若一味強求,可能造成談判破裂。這種表達否決意味的句子,語氣堅定卻不失禮貌。

●  上級指示

1. My instructions are to negotiate hard on this deal.

2. I've been instructed to negotiate hard on this deal.

3. I've been told to negotiate hard on this deal.

4. I'm obliged to negotiate hard on this deal.

對話中,有兩個表示自己乃銜命而來的句型,第一個是Dan説的:"I've been instructed to..."。另一個是Robert説的:"My instructions are to..."。

這兩個句型均適用於正式場合,語氣直截了當;一來傳遞上級的指示,二來劃定談判的界限。不僅請對方諒解自己權力有限的難處,並且抬出背後上司作護身符,藉此保護自己不致成為對方攻擊的箭靶。

  特別提示

Robert對於Dan的談判。時而動之以情,時而曉之以理。這一切的虛虛實實,無非是希望能與對方達成折衷方案、完成交易。以下兩則談判技巧供需要注意:

A. 如何利用‘人稱代名詞’博取對方的好感

傳遞消息時,不要忘了隨着消息的好壞,改變人稱的使用。説壞消息時,利用"we"或"our"表示站在公司立場,或暗示這是公司的決定,而非個人意思。例如文中Robert説:"Our costs... Won't go down..."及"d slash our profit margin."。再不然就抬出一個不在場的上司,表示奉命如此,請對方見諒自己的不得已。在説好消息或答應條件時,則儘量使用"I"或"my",以拉近彼此距離,加強對方的好感,利於日後關係的發展。

B. 如何推測對方已到談判的底限

儘管雙方在談判的過程中,會不時地嚷嚷‘這已經是價格的底限了’,其實通常都只是做做樣子而已。經驗之談是當對方逐漸降低要求幅度時,就是快到價格底限的徵兆了。請注意對方要求的幅度,當其逐漸降低到你心目中理想價格的邊緣時,則離底限雖不中亦不遠矣!