糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 商務英語

2016下半年商務英語初級重難點句子分析

為幫助考生們更好、更有準備地參加商務英語BEC初級考試,以下是本站小編搜索整理的關於2016下半年商務英語初級重難點句子分析,供參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生考試網!

2016下半年商務英語初級重難點句子分析

  1. "better…than…"句型

Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your love.

  2. "as it were"是一個非常常用的插入語,意思是"好象","可以説"等。

Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of this attachment.

  3. 複雜結構,在下面例句中,由於anyone的定語從句過長,把謂語must realize提到定語從句之前。

Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my  nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able,  diligent, candid, and even honest. Plainly enough, that is too large an  order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they  reach public office.

  4. "not…any more than…"為:"不能……,正如不能……"。

One cannot learn to sketch and express himself graphically only by  reading about it any more than one can learn to swim while standing by  the pool.

  5. "By that as it may"是"Let it be that as it may"的省略形式,是由"be"引起的另外一種假設結構,意思是"雖然如此,儘管這樣"。

It is said that the nerve poison is the more primitive of the two,  that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved  formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man  far more quickly than the blood poison.

  6. "if at all"是一個由"if"引起的主謂結構不完整的短句結為"即將……","即使……"等。

I can see only with great difficulty, if at all.

  7. 由there引起的句型容易產生複雜的句子結構.

There have been opened up to the vast and excellent science, in  which my work is the beginning, ways and means by which other minds more  accurate than wine will explore its remote corners.

  8. "range from …to…"結構。這是一個常見結構,譯時很多情況下應變通處理,不能完全依靠辭典上的釋義。

Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.

  9. "the way…"結構

I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.

  10. "so much that…"句型

But he developed gradually a very musical English. He learnt to  write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it  delighted him so much that he could never have enough of it.

  11. 某些分隔結構

1) 動詞短語相關部分被分隔(當"make use of ","take notice of","pay attention to",

等動詞短語變成被動語態時)。

Use is made of solar energy in heating houses.

2)雙重定語引起的分隔。

But there is of culture another view, in which not solely the  scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural  and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.

  12. "to be doing…when…"是一個句型,多譯為"某人正在做……時,突然……"。在簡單的句子中容易看出,一旦句子變得複雜一些,可能就不太容易識別這種句型。

She said she and a friend had gone out to dinner that night, and  were walking home together at about 10 o’clock, when a "very big, very  tall man", accosted them and demanded their purses.

  13. "too…to"句型

Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the  grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean  concerns to respond to the splendor of it all.

  14. "by doing…"結構。這個結構的意思是"通過(做)……",但翻譯實踐中不能拘泥於這種釋義,不少情況下需要靈活變通。

The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.

  15.下面例句為一倒裝句,主語很長,而且又含有非常複雜的句型。這是以形容詞作表語的.倒裝,翻譯實踐中多把倒裝部分譯到最前面。

No less obvious is the fact there are great numbers of people so  constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out  of processes and experiences resulting in a poorer life less full of  meaning.

  16. "what…of"句型

I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed  a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not  write as I do; I write as I can.

  17. 英語的一個習慣用法是:當否定謂語think(believe)時,實際上是否定其後面的賓語從句。否定就落在賓語從句上。這樣賓語從句就變成了雙重否定,譯時可以按雙重否定譯,也可按肯定來譯

It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.

  18. "to have not…(as) to see…"中的不定式也有否定意味。

He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.

  19. "It occurred to sb. that…"意為"突然想到","It dawned on …"."突然想起"等。 從句是想起的內容。

I remember once being on a bus and looking at a stranger. He  suddenly looked back at  eyes met. My instinctive reaction was  to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain  eye contact, I would have been rude and aggressive.

  20. 複雜賓補結構

In recent years, the development of sensitive and accurate  measuring equipment has made it possible to measure the acuity of  hearing of any individual at different frequencies.

  21. "when"引導狀語從句有時並不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為"當……的時候",它還有許多種譯法。

Anything is better than not to write clearly. There is nothing to  be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of  dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how  much better it is to be bold than to wear a curly wig.

  22. "not…because…",有時可否定前面,有時可否定because本身,往往出現歧義。應根據上下文面判定。

In 1600 the earth w(更多外語考試資訊盡在)as  not the center of the universe because the majority then supposed it  was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better  poet than Father Hopkins.

  23. "so…that, such…that"是一個普通的句型,但在同一個句子裏有兩處使用它卻比較少見。

The truth is, that in one point of view, this matter of national  literature has come to such a pass with us, that in some sense we must  turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us,  that we can hardly say it will ever be ours.