糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語寫作

有關共享單車英語作文大綱

共享單車是一種新的經濟形態,目前已經在國內的一線城市流行起來。而共享單車也迅速成為了一個新的詞。下面,就此,小編為大家提供兩篇優秀的英語作文,供大家參考。

有關共享單車英語作文大綱
  有關共享單車英語作文一

About three decades ago, China was known as the “Bicycle Kingdom”. But the two-wheeled mode (方式) of transport’s popularity began to fade, with many bikes soon replaced by their fuel-powered competitors.

大約在30年前,中國被稱為“自行車王國”。但隨着自行車不久被燃油驅動的汽車所取代,這種雙輪交通方式的熱度開始衰退。

But recent months have seen a revival (復興) of the humble (普通的) bike across China, with an increasing number of people choosing cycling instead of driving to schools, to workplaces or to do

sightseeing. The introduction of bike-sharing schemes, pioneered by start-ups (新興公司) like Ofo and Mobike, has brought the trend to a new level.

但在近幾個月中,中國大地上見證了一場普通自行車的復興,越來越多的人選擇騎車上班上學、遊覽觀光,而非駕車出行。而由Ofo、摩拜單車等新興公司發起的共享單車計劃,則將這一趨勢帶向了一個新高度。

According to data compiled (編制) by iResearch Consulting Group, the first week of this year saw 5.85 million active users of Mobike while Ofo had 1.4 million active users.

根據艾瑞諮詢集團整理的數據顯示,在本年度的第一週中,摩拜單車共有585萬活躍用户,而Ofo則有140萬。

People can unlock the shared bikes by simply using their smartphone. The bikes are equipped with GPS and can be left anywhere in public for the next user. They’re popular among many Chinese people as they provide an effective solution to the “last mile” problem, which refers to the final leg of a person’s journey.

僅憑自己的智能手機,人們就能解鎖這種共享單車。這些單車都裝有全球定位系統,可以被放在公共場合的任何地方,等待下一位用户使用。它們受到了許多中國人的歡迎,因為它們有效地解決了“最後一公里”難題,即個人行程中的`最後一段。

“In places where the subway doesn’t extend (延伸到), where it’s difficult to change from one kind of transport to another, it’s so easy to get where you want to go with Mobike,” Hu Hong, 29, told AFP. She pedals (騎自行車) to her Shanghai real-estate (房地產) job.

“在地鐵線路覆蓋不到的地方,很難換乘其他交通,用摩拜單車去你想去的地方就簡單多了,”29歲的胡紅(音譯)在接受法新社採訪時表示。在上海從事房地產行業的她都是騎自行車去上班的。

However, the schemes have also led to problems such as illegal parking, vandalism (故意破壞) and theft.

然而,這一計劃也出現了一些問題,如非法停車,故意破壞和偷竊等。

Last month, two nurses in Beijing were placed under administrative detention (行政拘留) for five days for putting locks on two shared bikes.

上個月,北京的兩名護士因在共享單車上上鎖(佔為己有),被處以行政拘留5天。

And in December, a man who stole a shared bike was sentenced to a 3-month detention with a 3-month probation (緩刑期), and fined 1,000 yuan by the Shanghai Minhang People’s Court.

而在去年12月,一名男子因偷竊一輛共享單車,被上海閔行人民法院判處拘役3個月,緩刑3個月,並處罰金人民幣一千元。

“Bike-sharing is a greener method of transportation and provides a user-friendly experience,” said Liu Xiaoming, vice-minister of transport. “But it’s a combination of online and offline business. Operators are usually strong in online services, but lack offline business experience, which causes problems.”

“共享單車是種更加綠色的出行方式,並且為用户提供了一種友好的體驗,”交通部副部長劉小明表示。“但是這是一種線上和線下商業的結合。經營者的線上業務能力很強,但缺乏線下業務經驗,導致了問題產生。”

In fact, these problems are also shared by bike-sharing schemes abroad. Launched in 2007, Vélib is a large-scale public bike sharing system in Paris. At its early stage of operation, it also suffered from problems of vandalism or theft.

事實上,這些問題在國外的共享單車體系中也同樣存在。創建於2007年的Vélib是一個位於巴黎的大型公共單車共享系統。在其初期的運營中,它也曾遭遇故意損毀及偷竊等問題。

By Oct 2009, a large number of Vélib’s initial bikes had to be replaced due to vandalism or theft, according to The New York Times. Bikes were found hanging from lampposts (街燈柱) or thrown into the Seine River.

據《紐約時報》報道,截至2009年10月,由於故意損毀和偷竊問題,大量初期的Vélib自行車不得不被置換。這些自行車曾被發現掛在街燈柱上,或是被扔進了塞納河中。

To deal with these problems, the company came up with the idea of encouraging people to return the bikes to stations by rewarding free time for their next rides.

為了處理這些問題,該公司想到一個辦法:鼓勵人們將自行車歸還至站點,並在他們下次使用時獎勵免費用車時間

Now, Chinese service operators are also trying to address these problems. For example, Mobike sets a 100-point credit score for each user, with points taken in the case of bad behavior. Once a score drops below 80, bike rental is increased to 100 yuan per 30 minutes, up from 0.5-1 yuan.

現在,中國的服務經營者們也開始嘗試去解決這些問題。舉個例子,摩拜單車為每個用户設定了100分的信用值,行為不當將會被扣分。當信用值降到80分以下時,自行車租賃費用將會從每30分鐘0.5-1元上漲到100元。

  有關共享單車英語作文二

Beijing Mobike Technology Co Ltd on Wednesday announced it is expanding its business links(拓展業務領域) with WeChat, China's largest social networking platform, in a move that will allow the bike-sharing startup to access the latter's huge user base.

北京摩拜科技有限公司週三宣佈將與微信開展深度合作。微信是中國最大的社交平台,通過深度合作以摩拜為代表的共享單車可以獲取微信龐大的用户數據。

As part of efforts to outshine its rival(對抗對手) ofo Inc, Mobike said users don't have to download its app to enjoy bike-sharing services. Instead, WeChat will also give its users quick access to Mobike services in its WeChat Wallet function.

該舉措被視為對抗對手ofo公司的策略之一,摩拜表示用户不必專門下載app即可享受共享單車的服務。相反,微信能為用户提供快速進入摩拜的通道,用户可以在微信錢包中可以找到。

Although it is labeled an option for "limited time", there is no indication of when it will expire(過期). Currently, WeChat has about 889 million monthly active users(月均活躍用户).

雖然該服務被貼上了“有時限”的標籤,但是沒有跡象顯示這個服務會過期。目前,微信月均活躍用户高達8.89億人次。

The move comes shortly after Tencent Holdings Ltd, the owner of WeChat, doubled(加倍) down its investment in Mobike.

在摩拜和微信達成合作不久前,微信的母公司騰訊剛剛加倍投資了摩拜。

Hu Weiwei, founder and president of Mobike, said: "Enabled by(得益於) our smart locks and intelligent positioning technology, we have built the world's largest internet of things network to connect people with bicycles."

摩拜的創始人兼總裁胡偉偉(音譯)表示“得益於我們的智能鎖以及先進的定位技術,我們已經搭建了世界上最大的物聯網,使得人們和自行車之間的聯繫更加緊密。”

Founded in 2014, Mobike's services are available in more than 30 cities. It has around 1 million internet-connected bikes .

摩拜於2014年創建,人們可以在超過30個城市中使用摩拜。目前摩拜已經有大概100萬輛共享自行車。

Li Zhaohui, investment manager at Tencent, said it is easy to manufacture bikes and put them in cities. The real challenge lies in how to track and manage them.

騰訊集團投資經理李朝輝(音譯)表示製作和投放自行車很簡單,困難的是如何追蹤和管理。

"The partnership will also help WeChat connect people with more offline(線下) services," Li said.

李朝輝還説,微信和摩拜的合作同樣也會幫助微信在線下溝通和連接用户

Ofo, Mobike's archrival, is reportedly in discussions with its investor Didi Chuxing, China's largest ride-sharing company, to make its service available on the latter's mobile app.

據稱摩拜的競爭對手ofo正在和其投資者滴滴出行進行協商。滴滴出行是中國最大的共享出行公司,ofo希望能夠出現在滴滴出行的app上。

Ofo did not respond to requests for comment.

Ofo目前沒有對該消息作出答覆。

Zhang Xu, an analyst at Beijing-based consultancy Analysys, said partnering with WeChat will undoubtedly attract more people to try Mobike and increase its brand value.

來自北京的顧問分析公司的張旭(音譯)表示摩拜和微信的合作無疑會吸引更多的用户嘗試使用摩拜,同時摩拜的品牌價值也會繼續上升。

"Also, the move underlines that Tencent attaches high importance to(高度重視) its ties with Mobike, because the opportunity to access WeChat's huge user base is only reserved for companies that Tencent CEO Pony Ma deems as(認為) highly promising," Zhang said.

張旭還表示,這次合作表示出騰訊高度重視和摩拜的關係,因為只有當騰訊集團CEO馬化騰認為該項目有較為廣闊的前景,才能讓摩拜有接入微信龐大用户羣的權利和機會。