糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語閲讀

《破產姐妹》中的英語口語

《破產姐妹》儘管開播已久,但是一直都深受觀眾喜愛。以下是本站小編精心為大家整理的《破產姐妹》中的英語口語,希望對大家有所幫助!更多內容請關注應屆畢業生網!

《破產姐妹》中的英語口語

  《破產姐妹》口語養成之“碰運氣”

【原句】This is a big leap of faith.(S02E08)

【翻譯】這的確是一步險

【場景】第六集中Max和Caroline曾去過的救濟餐廳發生了槍殺案,她們偷偷進入現場,Caroline竟然打起了這間商鋪的主意,她希望把這間商鋪租下來。另一邊Max聽到這一想法後,先考慮到的是租金問題,隨後Caroline回答説他們之前上雜誌的廣告就是籌碼,錢自然就有了,只不過這確實不太穩定,不知道能獲得多少商鋪出租者的認可。

【講解】leap of faith:(複數leaps of faith)碰運氣,放手一搏。字面理解為憑着這信念我縱身一躍。take a leap of faith 是指決定相信某種無形的或未被證實的信仰、信念。

【例句】

Take a leap of faith and trust them.

你就放膽一試,選擇信他們吧。

Believing in the power of human reason requires a greater leap of faith than believing in God.

相比於信仰上帝,相信人類理性的力量可是需要更大的勇氣。

  《破產姐妹》口語養成之“口口相傳”

【原句】One person eats it and spreads it around their friends.(S01E22)

【翻譯】顧客吃了滿意,以口相傳就無人不知。

【場景】Caroline給她們的紙杯蛋糕生意印了很多張名片,希望在即將舉辦的'展會上分發。

【講解】

word of mouth: phr. 口頭説的話,口頭相傳;理解為gossip spread by spoken communication。

by word of mouth: adv.口頭地=orally,理解為by spoken rather than written means。

【例句】

The interest seems to be word of mouth rather than the advertising so far.

比起做廣告,對電影的關注看起來還是口口相傳的。

It spends relatively little on advertising, mainly relying on word of mouth to drive sales.

它在廣告方面的投入不多,主要依靠人們的口碑來拉動銷售。

  《破產姐妹》口語養成之“心有靈犀”

【翻譯】我們真是心有靈犀。

【場合】音頻完整版:

I have key chain just like this, we are birds of a feather, I love that.

蘇菲給新男友她家的鑰匙,讓他先去自己家。拿到鑰匙後,新男友感歎到有個一樣的鑰匙鏈。

【短語】

Birds of a feather:跟中文裏説的物以類聚、人以羣分的意思很相似,經常是含貶意的。

【例句】

Don't hang around with that crowd! They're birds of a feather.

不要和那羣人混在一起,他們都屬於一個類型的。

He'll get on well with anthony and they're birds of a feather.

他會與安東尼相處得很好,而且他們正好臭味相投。