英语介绍成语三令五申的由来
导语:三令五申是指多次命令和告诫,多指上级对下级,领导对群众。下面YJBYS小编讲解成语三令五申的由来,欢迎参考!
Repeated injunctionsIn the Spring and Autumn Period (770-476 BC), the famous strategist Sun Wu known as Sun Zi came to see the King of the State of Wu, bringing along his great work The Art of War. He offered to help turn the State of Wu into a more powerful kingdom by training a strong army for king was not quite convinced and asked, "Can you try your method out on a small army?"
"Yes", Sun Wu answered.
"Can you try them out on some women?"
"Why not?"
Then the king called in one hundred and eighty maids of honor and ordered Sun Wu to train them.
Sun Wu organized the young ladies into two teams and appointed two of the king's favorite concubines team leaders. Everyone was given a weapon and stood in line.
Now, Sun Wu asked these women, "do you know how to march forward, backward, to the left and to the right?"
"Yes, we do." They replied.
In spite of this, Sun Wu explained to them in great detail now to march in the four directions. He also told them time and again that they must obey orders and explained why.
Now, Sun Wu beat the drum and ordered the army to march to the right. To his disappointment, the young ladies who had never received military training before did not act as he had ordered but giggled. Sun Wu did not blame them but said in all seriousness: "It's the general's fault if he hasn't made himself clear." He then repeated several times what he had said a moment before.
Now, he beat the drum and gave an order to march to the left. The ladies giggled instead of taking his order. This time, Sun Wu said seriously: "Now the order has been made clear, so that's the leaders' faults not to obey that!" He ordered to behead the two leaders.
The king who was watching the training all the time was shocked and immediately sent someone to plead for mercy for his two concubines. But Sun Wu rejected the pleading. On his insistence, the two-team leaders were executed. Sun Wu appointed two new team leaders and went on with the training. Everybody turned very serious and acted correctly to Sun's orders, just like soldiers.
From then on, the troops of the state of Wu were trained by Sun Wu and became stronger and stronger.
From how Sun Wu repeated his orders comes the idiom "Repeating an order time and again"
Key words 重点词汇军事家 strategist 武器 weapon 解释 explain
重复 repeat 严肃 seriousness 坚持 insistence
Translation 译文春秋时期,著名的军事家孙武(即孙子)带着他的著作《孙子兵法》去见吴王。他提出要帮助吴国训练一支强大的军队,使吴国成为一个更加强大的国家。 吴王并不是非常相信他,问道:“你能用一支小型军队操演一下你的方法吗?”孙子回答说:“可以。”
“能用女子来操演吗?”
“可以啊。”
于是吴王召来一百八十名宫女,命令孙武来训练她们。
孙武将宫女分为两队,叫吴王的两个宠姬担任队长。给她们每人一件武器,排成一行。
接着,孙武问她们,“你们知道如何向前,向后,朝左,朝右?”
她们说:“知道呀。”
但是,孙武还是把这些详详细细地向她们解释了一遍。他还重复了许多遍,告诉她们必须遵守命令,也解释了原因。
然后,孙武敲鼓,命令队伍朝右。令他失望的是,那些从未接受过军事训练的年轻女子只是哈哈地笑,没有遵守他的命令。孙武并没有责备她们,只是严肃地说:“号令没有交代清楚,是将军的错误。”于是重新把刚作的.解释又重复了许多遍。
他又击鼓,命令队伍朝左。那些女子还是哈哈的笑,不听号令。这回,孙武严肃地说:“号令即明,不遵守就是头领的错。”他下令将两个队长斩首。
一直在观看操演的吴王大惊,他急忙派人替这两个宠姬求情。但孙武拒绝了。在他的坚持
下,这两个队长被处死。他又重新指定了两名队长,继续操演。这回,每个人都非常严肃,按照号令正确地进行操演,就像是士兵一样。
自此,吴国的军队就由孙武训练,并且日益强大。
而成语“三令五申”这个成语就是由孙武反复说明他的命令而来。
-
文化导入的对外汉语文化词汇教学法
论文摘要:对外汉语词汇教学是整个教学过程中不容忽视的关键步骤。它所涉及的文化也不是一般意义上的文化,它不仅是文化知识的导入,更是对学习者母语文化与汉语文化进行比较,因此是一种多元性的文化。本文从文化的角度阐述文化差异与词汇教学的紧密关系,并据此论述如...
-
成语眉飞色舞中英介绍
导语:成语"眉飞色舞"形容人说得滔滔不绝、非常喜悦、得意兴奋的样子。下面YJBYS小编对外讲解成语眉飞色舞,欢迎参考!Definition定义眉飞色舞是个从字面上就能看懂意思的成语,非常好理解。眉是指眉毛,色指的是脸上的表情;飞和舞是飞起来和舞动的'意思。把这几个词...
-
对外汉语教师资格考试注意事项
小编导语:对外汉语教学是国家和民族的事业,是国家改革开放大局中的一个组成部分。发展对外汉语教学事业,对于向世界推广汉语,传播中华民族的优秀文化,增进中国和世界各国人民的相互了解和友谊,培养更多的对华友好人士,扩大中国与世界各国的经济、文化等各方面的交流与...
-
英汉介绍成语按图索骥的由来
导语:按图索骥指按照图上画的样子去寻找好马,比喻按照线索寻找,也比喻办事机械、死板。下面YJBYS小编讲解成语按图索骥的由来,欢迎参考!LookforanoblesteedaccordingtoitsdescriptionBoLewasafamousmasterofhorse-judging.HewroteabooktitledXiangMaJing(classicso...