如何成为一名优秀的英语口译者
引导语:成为一名翻译官是很多人的梦想,下面是小编整理的关于如何成为一名优秀的英语口译者和翻译官应该如何做的经验,希望对大家有帮助。
首先,能否成为合格翻译或者英语口译者与是否外语专业没多大联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐本科读国际法,与语言学并没有什么关系,也能把口译做的很出色,所以兴趣、后继学习和持之以恒的努力更重要;大家也清楚,现在的大学教育、研究生教育招生规模巨大,培养质量普遍很低,高等教育培养出的人才质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养优秀拔尖人才。
合格翻译应具备的素质:
1. 扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;
2. 熟悉机械、法律、石油、合同、IT等某些具体行业/专业的背景知识、属于和行文风格;
3. 现代翻译领域发展日新月异,笔译领域的文档格式众多,为统一术语、复用已有翻译句对,提高翻译效率,引入Trados、Idiom、WordFast、SDLX、Possolo 等翻译软件,最好得熟练,往往能使翻译事半功倍(翻译软件无任何翻译功能,但能帮助提高工作效率,方便翻译项目管理和分配);
4. 需要积极上进、不畏辛劳、不畏低薪,能接受较低的.收入(相对付出而言),笔译要能坐冷板凳和沉住气,口译得机智灵敏,记忆力较好,反应快;
5. 要做合格翻译或者口译者,CATTI 2 相当的水平是个入门,以后要走的路子很长很远,没有5年以上扎实学习,很难把翻译做的怎么样;翻译,特别是笔译,犹如雕塑和绘画,可以不断优化和提高,没有止境
至于看什么书提高翻译水平,可以搜下百度知道,我回答过很多关于CATTI考试的问题,里面给出了一些不错的资料可以拿来学习;好的翻译都是练出来的,不是“读”出来的,只有多练习、多对比、多体验、多学习才能学好翻译。
好了,今天小编就整理到这里,希望大家有所收获。
-
英译汉英语中级口译练习材料
以下是yjbys培训网小编为大家整理的中级口译材料,都是英译汉的,希望能帮到大家!庆祝和展望段落一Alittlebitearlierthisevening,IreceivedangraciouscallfromSen.McCain.Sen.McCainfoughtlongandhardinthiscampaign.Andhe’sfoughtevenlongerandharderforth...
-
中级口译容易出错的经典句子
在长期的口译和听力口语授课中我发现,在难点汉译英的过程中,常常会出现中式英语翻译,即所谓的Chinglish,比如基础建设同学都是直接翻译成basicconstruction,其实应该是固定的说法infrastructure。再比如茶树、果树等在翻译成英语时常常省略tree,因为这些词本身就包含...
-
英语口译技巧
俗语谚语英译技巧1.?人山人海:在诗词用语(poetic?expression)里,老外也有使用:“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Lookingoutupontheseaoffaces,Mr.Adeliveredatouchingspeech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standingathispod...
-
坐飞机常用的英语口语
现在做飞机不是什么新鲜的事情,下面是小编整理的坐飞机可能会用到的英语口语,欢迎阅读!●在飞机上Whatwouldyouliketodrink?你想喝点什么?Well,whatdoyouhave?Anythingtodrink?Coffee,please.来杯咖啡.Withsugarandcream?要加牛奶和糖吗?Yes,please./No,thankyou...