2016年12月英语四级翻译预测题目
2016年下半年的英语考试题在本月17号正式开考,同学们都准备好了么?以下是本站小编精心为大家整理的2016年12月四级翻译预测题目,希望对大家考试复习有所帮助!更多内容请关注应届毕业生网!
四合院四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的.称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。
翻译范文:
The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.
范文详解:
1.合院式住宅:译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。
2.坐北对着…东西两边…坐南朝北:这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。
3.观光景点:可译为a tourist attraction 或a sightseeing spot。
4.世界各地的:英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.
春节节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。据记载,中国人过春节已有四千多年的历史。中同是个多民族的国家,各民族(nationality)过春节的形式各有不同。但是无论在中国的哪个地方,人们都会在春节期间全家团圆,吃年糕(New Year cake),饺子以及各种丰盛的饭菜。人们张灯结彩,燃放鞭炮,并互相祝福。
翻译范文:
In China, the Spring Festival is one of the most significant and lively ancient festivals, which symbolizes unity, prosperity and new hopes for the future. It is recorded that the custom of celebrating the Spring Festival has lasted for more than 4,000 years. As a multi-ethnic country, different nationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever in China, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumplings and various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting off firecrackers and blessing each others.
翻译详解:
1.春节:翻译为the Spring Festival,注意前面一定要加上定冠词the。—般说来,因际惯例假日前面通常不加the,但是中国的大多数传统节日前面都需要加the。
2.据记载:对于这祌没有明确指出记载来源的句子,一般翻译为it is recorded that...如果后面给出了记载的来源,则可以译为according to...。
3.过春节:过春节实际就是“庆祝春节这个节日”,所以可译为celebrate the Spring Festival,用celebrate 来表达“过…的含义”。
4.全家团圆:翻译为family reunion,"—家人从四面八方赶回来重聚在一起", 就是“全家团圆”,family reunion可以简洁、准确地表达出这一意思。
5.张灯结彩:意思就是用灯饰和花彩装饰房屋,因此可译为decorate the houses with lanterns and festoons。
更多英语四级翻译试题推荐:
1.2016年12月英语四级段落翻译模拟预测
2.2016年12月英语四级翻译训练及答案
3.2016年12月英语四级考试翻译预测练习题
4.2016年12月英语四级节日翻译题练习
5.2016年12月英语四级翻译模拟题
6.2016年下半年英语四级考试翻译习题
7.2016年12月英语四级翻译冲刺训练
8.2016年12月英语四级翻译练习题
9.2016年12月CET4翻译练习
10.2016年12月英语四级翻译练习题精选
-
英语四级作文(精选31篇)
在日复一日的学习、工作或生活中,大家都尝试过写作文吧,借助作文人们可以反映客观事物、表达思想感情、传递知识信息。作文的'注意事项有许多,你确定会写吗?下面是小编整理的英语四级作文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。英语四级作文篇1Nowadaysalargenum...
-
2016年12月英语四级阅读理解冲关习题
2016年12月英语四级考试将在12月17日举行,对于英语四级考试。阅读分数占比还是不小的,以下是yjbys网小编整理的关于英语四级阅读理解冲关习题,供大家练习备考。Ourquarrelwithefficiencyisnotthatitgetsthingsdone,butthatitisathiefoftimewhenitleavesusnoleisur...
-
创建绿色校园英语四级作文(精选13篇)
在学习、工作乃至生活中,大家都接触过作文吧,作文是一种言语活动,具有高度的综合性和创造性。一篇什么样的作文才能称之为优秀作文呢?以下是小编整理的创建绿色校园英语四级作文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。创建绿色校园英语四级作文篇1Itisofgreat...
-
12月英语四级作文模板
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopicWillNetworkClassroomReplaceTraditionalClassroom?Youshouldwriteatleast120words,andbaseyourcompositionontheoutlinebelow:1)网络课堂教学的兴起,使传统的课堂教学受到了前所未...