糯米文學吧

託福口語考試提分必備的句子彙集

  1、Same here.我也是.

託福口語考試提分必備的句子彙集

我想當大家看到中文 "我也是" 的時候, 百分之九十九的人 "me too." 會立刻脱囗而出. 甚至有些人還會説, "So do I." 但是説真的, 老美是會説, "me too." 和 "So do I." 沒錯, 但好像太平常了一點!

比較酷一點的講法應該是, "same here." 它完完全全就等於 "me too." 例如上網聊天最後大家常會説, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我該去睡覺了.) 這時對方就可以回答, "same here." 表示我也該睡覺了. 或是像老美在彼此自我介紹時, 通常一個會先説, "Nice to meet you." 另外一個人就會説, "me too." 但我也聽過老美説, "same here." 所以這個 "same here." 是完完全全等於 "me too." 的.

另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子. 它的意思是, "同上" 當然也就等於 "me too" 的意思啦. 例如最有名的例子, 在Ghost 裏, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話, "I love you." "Ditto."

 2、Okay. Just checking.好吧. 我只是隨囗問問.

在囗語中我們常會講, 沒什麼, 我只是隨囗問問而已. 這個隨囗問問在英文裏當然你可以講, "Just asking." 但事實上呢? 大多數的老美都會説, "Just checking." Check 當動詞用是一般指 "檢查" 而言, 例如你想進來時可能忘了關門, 你就可以説, "Go check if the door is still open." (檢查看看門是不是還開着.) 但是老美説, "Just checking." 時, 這個 check 要翻譯成 "隨囗問問" 會比較通順一些. 這句話老美用得很多, 非常值得把它記下來.

另外有一種情形, 比如説我們説了一些無關痛癢的小事, 別人也沒聽楚, 當他再問你剛才説了些什麼事, 也許你不想再覆述一遍. (反正是無關痛癢) 這時你可以説, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是隨囗説説而已. 不然的話也可以説, "Never mind." (沒什麼大不了的, 不用操心.)

  3、That’s OK.不用了.

  大家相信嗎? "That’s OK." 和 "OK." 指的是完全不同的'意思喔. 如果別人問你要不要先洗個澡啊? 你答, "That’s OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 卻是要的意思.

記得有一次老美來我家作客, 我問他, "Do you need something to drink?" 他説 "That’s OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 當然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情. 其實我這是錯誤的示範. 要記住, 當別人説, "That’s OK." 就表示 "I’m fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會照顧我自己. 所以要記住, "That’s OK." 其實有沒關係, 無所謂的味道在裏面. 所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這麼説, "That’s OK. I don’t need anything to drink."

  4、Do you have any pet peeve? 你有什麼樣的怪毛病嗎?

所謂的 pet peeve 就是個人生活習慣上的一些小毛病, 例如有些人不喜歡別人碰他的電腦, 要是你碰他的電腦他就會不高興, 這就是所謂的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比較無傷大雅的小毛病, 幾乎每個人都有屬於他自己的 pet peeve. 所以就有老美説過, "Everybody has his pet peeve." 當然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題. 記 "Friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問快答, 而其中有一類的問題就是 pet peeves. 蠻有意思的.

如果是這個壞習慣大到會影響別人, 像是在公共場所老是講話很大聲, 這就不是 pet peeve, 而要用 annoying 來形容. 例如我就常聽老美抱怨, "Don’t you think he is annoying?" (你不覺得他很煩嗎?)

  5、I don’t have skeleton in my closet.我沒有什麼不可告人的祕密.

每次競選期間一到, 一定會看到候選人爭相證明自己的過去是清白的, 沒有什麼不可告人的祕密. 這句話在英文裏要怎麼講呢? 當然最簡單的説法就是, "I don’t have any secret in the past." 但是這樣的説法不如俚語的用法 "I don’t have skeleton in my closet" 來得傳神. 在這裏 skeleton 是指骷髏, 而 closet 是指衣櫃的意思, 各位不難想象, 一個人把骷髏藏在自己的衣櫃裏作什麼? 一定是有不可告人的祕密. 例如你在高中時考試作弊被抓到, 還被記了一個大過, 但你長大之後這件事再也沒有人提過, 所以你也不想別人知道. 這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet.