糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 愛好

友誼地久天長口琴簡譜及歌詞

愛好2.19W

《友誼地久天長》(Auld Lang Syne),這是一首非常有名的詩歌,直譯為逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。下面由本站小編為大家介紹《友誼地久天長》口琴簡譜,希望能幫到你。

  《友誼地久天長》口琴簡譜
友誼地久天長口琴簡譜及歌詞
【圖片來源:中國曲譜網】  《友誼地久天長》歌詞

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne。

And surely you'll buy your pint cup!

and surely I‘ll buy mine!

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne。

We two have run about the slopes,

and picked the dasies fine。

But we've wandered man ya weary foot。

Since auld lang syne。

We two have paddled in the stream,

From morning sun till dine;

But seas between us broad have roared,

Since auld lang syne。

And there's a hand my trusty friend!

And give us a hand o' thine!

And we'll take aright good-will draught,

for auld lang syne。

  《友誼地久天長》創作背景

即友誼地久天長,是《魂斷藍橋》《Its。A。Wonderful。Life》《When Harry Met Sally》中的電影主題曲。

在許多的西方國家,這首歌通常會在平安夜時演唱,象徵送走舊年而迎接新的一年的'來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為曲子,象徵告別或結束的悲傷無奈之情。據知,部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人儘快離開。

Auld Lang Syne(中文譯名:《友誼地久天長》)原是蘇格蘭民間歌曲。是十八世紀時(1700年~1799年),蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根據當地一位老人的吟唱記錄下了歌詞。