糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 工作報告

鄭燮傳翻譯

鄭燮傳原文及譯文

鄭燮傳翻譯

原文

鄭燮,號板橋,乾隆元年進士。知範縣,愛民如子。絕苞苴①,無留牘。公餘輒與文士觴詠,有忘其為長吏者。調濰縣,歲荒,人相食。燮開倉賑貸,或阻之,燮曰:“此何時?俟輾轉申報,民無孑遺矣。有譴我任之。”發谷若干石,令民具領券借給,活萬餘人。上憲嘉其能。秋又歉,捐廉代輸②,去之日,悉取券焚之。濰人戴德,為立祠。燮有奇才,性曠達,不拘小節;於民事則纖悉必周。嘗夜出,聞書聲出茅屋,詢知韓生夢周,貧家子也,給薪水助之。韓成進士,有知己之感焉。官東省先後十二載,無留牘,亦無冤民。乞休歸,囊橐蕭然③,賣書畫以自給。文宏博雄麗,詩宗範、陸,詞尤工妙。書出入漢隸中而別開生面。以餘事寫蘭竹,隨意揮灑,筆趣橫生。其需次春明也④,慎郡王極敬禮之。一縑一楮,不獨海內寶貴,即外服亦爭購之⑤。著《板橋詩鈔》諸書。

譯文

鄭燮,號叫板橋,乾隆元年考中進士。他做山東範縣知縣時,愛老百姓,像對自己的兒子一樣。他拒絕別人的饋贈和賄賂,處理政務勤敏,公文案卷不積壓。公事之餘就和文人們一塊飲酒詠詩,有人都忘記他是縣官了。後來調任山東濰縣知縣,遇上饑荒年景,出現人吃人的局面。鄭燮打開官家的糧倉救濟百姓。有人勸阻他(讓他向上級請示),他説:“這是什麼時候?等輾轉向上級請示報告,老百姓就剩不下一個了。上級有什麼譴責,由我來承擔責任。”於是拿出糧食若干石,讓百姓辦好領糧的借據,然後把糧食發給他們,救活了上萬的人。上級長官也表揚他有辦事才幹。到了秋季又歉收,他就拿出自己的'養廉錢替老百姓交賦税。他在去職離任的時候,把百姓的借據全都燒了。濰縣人民對他感恩戴德,給他修建了生祠(來奉祀他)。鄭燮天生有奇才性格曠達,不拘小節,但對於老百姓的事情卻處理得細微詳盡,一定要做得十分周到。曾有一次夜裏外出,聽見從一所茅屋中傳出讀書聲,一打聽,知道這人叫韓夢周,是窮人家子弟,就供給他一些生活費幫助他。韓生中進士後,感念鄭燮是自己的知己。鄭燮在山東省先後做了十二年官,從沒有積壓的公事,也從沒有受冤枉的百姓。後來他請求退休回家時,口袋裏空空如也,一無所有,靠賣字賣畫為生,他的文章寫得宏博雄麗,詩歌效法范成大、陸游,詞尤其寫得工巧美好。他的書法具有漢隸的特點,但又能別開生面,富有創造性。在寫詩寫字之作就畫蘭花和竹子。他的畫雖然足隨意揮灑,卻能妙趣橫生。他在京城候補的時候,慎郡王(允禧,字謙齋)十分敬重他。鄭燮畫的一張絹、一張紙、不僅國內人看得極為寶貴,就是外國人也爭相購買。他著有《板橋詩鈔》等書

標籤:鄭燮傳 翻譯