糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

自代內贈原文及賞析

校園9.7K

原文:

自代內贈原文及賞析

寶刀截流水,無有斷絕時。

妾意逐君行,纏綿亦如之。

別來門前草,秋巷春轉碧。

掃盡更還生,萋萋滿行跡。

鳴鳳始相得,雄驚雌各飛。

遊雲落何山?一往不見歸。

估客發大樓,知君在秋浦。

樑苑空錦衾,陽台夢行雨。

妾家三作相,失勢去西秦。

猶有舊歌管,悽清聞四鄰。

曲度入紫雲,啼無眼中人。

妾似井底桃,開花向誰笑?

君如天上月,不肯一回照。

窺鏡不自識,別多憔悴深。

安得秦吉了,為人道寸心。

譯文

用寶刀去劈流水,不會有水流中斷的時候。

我的情意追逐着你前行,纏綿悱惻,像那不斷的流水。

門前的野草,別後秋天枯黃春來變得碧綠。

掃除盡它又生長出來,茂茂盛盛鋪滿了路途。

我們情投意合,歡樂的生活剛開始,卻彼此分離南北各一。

像浮雲一樣飄落到哪座山上?一去便再也沒見他回來。

有個商人從大樓山那兒來,我才知你落腳秋浦。

我在樑苑這兒擁着錦被守空牀,常夢到在巫山陽台與你相會。

我家曾三為相門,失勢後離開了西秦。

我還存有過去的樂管,樂曲悽怨驚動了四鄰。

悠揚的曲調飛入天空紫雲中,如泣如訴卻見不到心中的愛人。

妹妹們爭着嘲弄我,又悲又羞淚水漣漣。

我像那深深庭院中的桃樹,開出嬌豔的花朵可向誰歡笑?

你像天上的皓月,卻不肯用清光照我一次。

鏡中我自己不認識了自己,因為分別後我變得日益憔悴。

如何能得只秦吉了,用它那高亢聲音,道我衷心。

註釋

內:內人,即妻子。

逐:追隨。

如之:如此

萋萋:綠草茂盛的樣子。

遊雲:飄浮不定的雲彩。這裏代指行跡不定的丈夫。

估客:商人。這裏指為李白捎書的`人。大樓:即大樓山,在今安徽貴池縣境內。

樑苑:梁園,兔園,漢代樑孝王所建。錦衾:用錦緞做的被子。衾:被子。

陽台:宋玉《高唐賦》載:“昔者楚襄王與宋玉遊於雲夢之台,望唐之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝雲者也。’王曰:‘何為朝雲?’玉曰:‘昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:”妾巫山之女也,為高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕蓆。“王因幸之。去而辭曰:”妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。旦朝視之如言,故為立廟,號曰朝雲。”’這裏所説的“先王”,即楚懷王。陽台夢行雨,指夢中與丈夫相見。

妾:李白妻子宗氏自稱。三作相:指宗氏先輩宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏顥《李翰林集序》曰:“白始娶於許……又合於劉,劉訣。次合於魯一婦人,生子曰頗黎。終娶於宗。”由此知之,李白先後四娶,宗氏為第四位夫人。

失勢:喪失權勢。去:離開。西秦:指唐代都城長安。

悽清:淒涼。

曲度:曲調的節奏。紫雲:彩雲。

井底:指庭中天井。

秦吉了:又名吉了,即鷯哥。產於邕州溪洞中,大似鸜鵒,紺黑色,夾腦有黃肉冠,如人耳,丹咮黃距,能效人言。

賞析:

創作背景

開元十五年(727),李白27歲時,在安陸(今湖北省)與故相許圉師的孫女結婚。開元十八年(740),許氏夫人去世。約於天寶四年(745),李白被玄宗賜金還山的第二年,在樑苑(今河南商丘市)與武后時宰相宗楚客的孫女結婚。此詩約是天寶十二年,李白在秋浦時代妻宗氏的語氣所作。

鑑賞

此詩的最大特點是大量運用比喻來表情達意。

這首詩起筆標其目,用一形象的比喻將“妾意”進行了高度概括,一開始就一目瞭然。 “妾意逐君行,纏綿亦如之。”妻子的心意隨着丈夫一道漂泊,情意纏綿就和不斷的流水一樣。緊接着用門前草作比。訴説丈夫離家時間之長。接着,作者寫夫妻二人如同鳳凰鳥一樣,因為受驚,各自飛奔。丈夫猶如遊雲一樣,不知落於何處,一去就不見回來。這些比喻都生動地道出了妻子的切身感受,打動人心。還有後面的”妾似井底桃,開花向誰笑?君如天上月,不肯一回照。”宗氏把自己美好的年華,比作“井底桃”,桃花雖豔,但開在“井底”,又能得到誰的賞識和愛撫呢?自己猶如桃花,本為丈夫而開,但夫君就如天上的明月,連一次也不肯照到“井底”,照到自己身上。比喻新穎獨特,別具一格。此言此語,悽悽切切,感人肺腑,在藝術上別有洞天,新奇制勝。這首詩還運用了典故“陽台夢行雨”,既表現了夫妻二人相思之甚,也表現了夫妻二人相會之難,而且用得自如,毫無生搬硬套之感,突出藝術效果。

詩歌最後用了“安得秦吉了,為人道寸心”。表示夫妻相見不能,作為妻子的宗氏有多少話要對夫君説啊,所以她就想到“秦吉了”。如果能得到一隻“秦吉了”,讓它代替自己去向丈夫表達自己的相思愛憐之意,該是多好。這最後四句,遣詞用句,也自有特色,把全詩推向高潮。

全詩文詞樸實,情感纏綿悽楚,是一首愛情詩。