糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

實用英語口語:毫無價值與無所事事

校園1.77W

實用英語口語:無所事事 毫無價值

實用英語口語:毫無價值與無所事事

那麼這裏的lick是什麼意思呢?整個習慣用語又表示什麼呢?我們聽個例子來體會吧。説話的人剛看了醫生,醫生説他的血壓升高了,而且慢性咳嗽不但沒好,反而更嚴重了。醫生勸他得盡一切努力戒煙,因為抽煙確實對他的健康有害。他一回家就趕緊把醫生的意見告訴太太,並表示自己戒煙的決心,注意他話裏用了習慣用語lickthe habit:

例句-1:Honey, I know I've tried to stop before and I didn't have thewillpower to stop for more than a month or two. But this time I'm going to lickthe habit even if it kills me!

他向太太承認自己過去也試過戒煙,只是沒堅強的意志,堅持不了一、兩個月,但是這次他可是狠下決心了,拼了命也要把煙戒掉。

這裏他用了習慣用語lick the habit表示克服抽煙這惡習。

顯然lick這個詞在這兒的意思不是“舔”,而是“克服,” “征服”或者“打敗。”Lick作這種解釋的時候不只是跟habit這樣的詞搭配成短語,還能組成其它的習慣用語,例如:lick somebody good。

人們在談運動比賽的時候時常會用到習慣用語lick somebodygood。下面是一位大學足球隊教練臨陣前在鼓勵隊員的士氣。他們的對手在賽場上跟他們有多年的宿怨。

例句-2:Okay, listen to me, men, if we use our heads and hit those guys ashard as we can every play, we'll lick them good today and get even for the waythey beat us last year.

去年他們球隊敗在對方手下,他叮囑隊員,要開動腦筋每一回合都竭盡全力狠狠打擊那些傢伙。這樣今天他們能報去年那一箭之仇。

換句話説就是把對方徹底打敗。可見這裏的lick them good意思是狠狠打敗他們。

Lick這個詞看來簡單,表達的意思卻多種多樣。它在很多短語裏都有一丁點兒、微乎其微的意思,而且既可以表示具體數量的少,也可能是在描述抽象概念上的渺小和微不足道。

例如,在今天要學的第二個習慣用語裏:not worth a lick。在not worth alick這個習慣用語裏,顯然lick是當名詞用了。我們聽個例子來體會它的意思吧。説話的人在數落他的內弟Joe,請注意他話裏的習慣用語not worth alick:

例句-3:I hate to say it but Joe isn't worth a lick. He can't hold a job, sohe just lies around home all day drinking beer, watching TV and complainingabout the rest of the world.

他説:我實在不想説這話,但是Joe這個人太不中用了。他什麼工作也保不住,所以從早到晚只是在家裏躺着,喝喝啤酒、看看電視,再不就發表些憤世嫉俗的議論。

顯然Joe是個無所事事、毫無價值的人,所以這裏的習慣用語not worth a lick意思是“一點兒都不中用”或者“毫無價值。”

******

Joe當然是個窩囊廢,但是這人的另一位內弟Oscar卻截然相反:他聰明好學,還是個響鐺鐺的核子物理學博士,目前在一所名牌大學任教。然而Oscar也有他的問題。他對購買食品和幹家務事一竅不通。他管理錢財也是一筆糊塗帳。總而言之,他缺乏人們所謂的生活常識,也就是common sense。於是剛才那人也要Oscar發表一番評論了。

例句-4:Sure, Oscar has all this education. But he doesn't have a lick ofcommon sense - he can't change a flat tire on his car or drive a nail straightin a board to save his life.

他説:不錯,Oscar確實受了高深的教育,然而他的生活常識幾乎是零 - 他即使拼了性命都不會更換癟了的車胎,也沒法把釘子筆直地敲進木板去。

這段話裏的習慣用語not have a lick of意思是“一點兒都沒有。”

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音頻)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裏shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裏的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的'震動。換句話説也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。説話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他説:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裏面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裏他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,説話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他説:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裏的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裏,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話裏的shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他説shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。説話的人正焦灼不安地在房間裏來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裏屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裏也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裏的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。