糯米文學吧

位置:首頁 > 企業管理 > 國學智慧

邯鄲冬至夜思家翻譯

《邯鄲冬至夜思家》沒有精工華美的辭藻,沒有奇特新穎的想象,只是用敍述的語氣來描繪遠客的懷親之情。其佳處,一是以直率質樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。下面我們一起來看看古詩《邯鄲冬至夜思家》的翻譯及解析吧!

邯鄲冬至夜思家翻譯

  《邯鄲冬至夜思家》(白居易)

邯鄲驛裏逢冬至,抱膝燈前影伴身。

想得家中夜深坐,還應説着遠行人。

  譯文

我居住在邯鄲客棧的時候正好是冬至佳節。晚上,我抱着雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。

我相信,家中的親人今天會相聚到深夜,還應該談論着我這個遠行人。

  註釋

⑴邯鄲(Hándān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農曆二十四節氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長。古代冬至有全家團聚的習俗。

⑵驛:驛站,古代的傳遞公文,轉運官物或出差官員途中的歇息的地方。

⑶抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。

⑷夜深:猶深夜。

⑸遠行人:離家在外的人,這裏指作者自己。

  賞析

這首詩寫於貞元二十年(804)歲末,作者時年三十三歲,“邯鄲”,今屬河北。“冬至”,農曆二十四節氣之一,在唐代,這一天,朝廷要放假,民間就更熱鬧了。

邯鄲驛裏逢冬至,抱膝燈前影伴身

“驛”,驛站,古代傳遞公文或出差官員途中歇息的地方,有點類似於今天的`賓館、招待所。冬至佳節,在家中和親人一起歡度,才有意思。如今作者遠在邯鄲的客店裏,將怎樣過法呢?只能抱着膝坐在孤燈前,在靜夜中,惟有影子相伴。“抱膝”二字,活畫出枯坐的神態。“燈前”二字,既烘染環境,又點出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又將“身”和“影”聯繫起來,並賦予“影”以人的感情。“影”與“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢於言表

想得家中夜深坐,還應説着遠行人

這個冬至佳節,由於自己離家遠行,家裏人一定也過得不快樂。當自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家裏人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,在談論着我這個“遠行人”吧!三、四兩句十分感人,也頗耐人尋味:詩人在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家裏人如何想念自己。至於“説”了些什麼,則給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。

詩中無一“思”字,只平平敍來,卻處處含着“思”情。寫自己思家,卻從對面着筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”有異曲同工之妙。