Topik考試多少級可以做翻譯?
引導語:怎樣才能成為韓語翻譯呢?要考多少級才能成為韓語翻譯?今天小編就給大家分享幾個經驗。
經驗一:
韓國語能力考試是韓國教育部主辦的旨在測評外國學生韓國語學習水平、為外國人在韓國學習就業提供語言能力評估的考試。目前,中國的韓國語能力考試一般在每年的四月和九月的第三個星期日舉行,考試地點為北京、上海、青島、威海、長春、天津、廣州、煙台、南京、蘇州、延吉、濟南、南昌、西安、長沙、深圳、成都。考試費用最近調整為300元 /級。從第9屆開始, 韓國語能力考試英文名稱改為 TOPIK(Test of Proficiency In Korean), 韓國語能力考試與現行慣例維持6等級體制,但從2006年開始試題從現行6種(1級-6級)變更為3種(初級、中級、高級)。
TOPIK的成績一般作為韓語相關升學及正式就職時的憑證,如果只是兼職翻譯的話,一般不會要求證件。而且語言,一張嘴就知道有沒有。建議如果要去做同傳等,提前多做一些相關練習。看花容易繡花難,即使是朝鮮族,在沒有更多翻譯的經驗的情況下,都很難將韓語和漢語完美的轉換。尤其是大型會議的同傳或專業資料的筆譯工作。
從以上內容看來,如果想要做韓語翻譯,至少Topik等級需要達到高級水準也就是5~6級吧!
經驗二:
一般是六級才可以。
翻譯有2種,即專業翻譯和業餘的',還可以分為口譯和書面翻譯。
相對來説書面翻譯比口譯難度小些。
如果你指的是專業口語翻譯的話:首先你要確定翻譯的趨向。
例如,商務翻譯。這個要考慮是什麼行業的,畢竟每個行業都有特有的在日常生活中不常用的詞組或術語。
學習韓語:如果對自己以後的翻譯行業有既定目標的話,那麼就要針對這個行業學習相關詞組和術語以及多瞭解相關行業的動態和信息。
因為行業分類很多,不可能每個行業的術語都能有效掌握,那麼就需要針對性的學習相關術語並理解它,切忌只知道翻譯而不能理解其含義是很難提高自己的,翻譯並不只是轉換語言,應該把要翻譯的內容尊卻無誤的轉達給需要的人並讓他人接受和理解。這一點尤其重要~
經驗三:
在中國做韓語翻譯,有這麼幾種情況:
1.在韓資企業裏做,這種企業在招聘人的時候都會考慮朝鮮族優先.如果是漢族的話,他們只要全日制大學畢業的,但是韓語要非常棒才行.在這種情況下,就不能只會韓語了,還得會專業的東西
2.和韓方有貿易的中國企業,考慮到商業機密的東西,會招收漢族人,但是要求也是全日制大學畢業
3.外交部翻譯.只招聘漢族的韓語人才,但是要求就非常高了
4.導遊生活翻譯,基本是朝鮮族壟斷,一般高中畢業就可以了
好了,今天小編就給大家整理到這裏啦,希望以上內容可以幫助到大家。
-
初學韓語的方法
概述:1.語言的學習是需要持之以恆的,如果學到一半感到難就放棄了,那還不如沒有開始。2.想學好一門語言,除了勤奮之外,還有熱愛,只有熱愛了,你才會克服枯燥的學習過程。3.學習語言最重要的就是自信和勇氣,可不要小看了這兩點,因為只有自信了,你才會有堅持下去的信心,有了勇...
-
學習韓語要明確目標
首先大家看一下一個為什麼要學韓語的調查:為什麼要學韓語?歐洲有句老話叫:"一個美好的早晨宣告了精彩的一天即將到來."意思就是好的開始是成功的一半.當我們知道了如何開始之後,則需要有一個明確的學習目標。比較常見的學習目的是可以和韓國人交流,學會韓語,要做韓...
-
探究高職韓語教學的基礎與實踐
摘要:同統招本科或普通專科所培養人才目標不同,目前高職院校主要以培養實踐技能型人才為主要目標,提高學生的實踐能力、動手能力、職業素質能力。隨着中國經濟的快速發展,高職院校培養的人才受到企業的青睞。韓語學習過程中聽和説對學生來説是一塊大的絆腳石,學生如...
-
韓語語法專項訓練的單詞講解
[名]教科書、課本。.拿到了新學期要學的.課本。.向老師問了課本上不懂的問題。[名](在幼兒園、國小、國中或高中從事教學或監導工作的。)老師、教師。.高中老師們正聚在一起開會。.老師們正在為培養學生良好的生活習慣而努力。同義詞:[名]教授、教師。.金教授教...