糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 基礎英語

不可按漢語習慣省掉該用的物主代詞

導語:英語上有些物主代詞要注意不要按漢語習慣省掉該用的物主代詞,下面YJBYS小編講解這方面的內容,歡迎參考!

不可按漢語習慣省掉該用的物主代詞

■請看下面的題,要填物主代詞嗎?

When I told him the news, he smiled and shook __________ head.

A. the B. his C. a D. ×

■此題應選B。容易誤選D。因為按照漢語習慣,通常只説“搖頭”,而不説“搖他的頭”。

在漢語中,像“我的'”、“你的”這類詞有時可以省略,但在英語中,這類相應的物主代詞卻通常不宜省略。如:

◆有問題請舉手。

正:Put up your hands if you have any questions.

誤:Put up hands if you have any questions.

◆他切傷了手指。

正:He had his finger cut.

誤:He had finger cut.

◆他拿起帽子就走出了房間。

正:He picked up his cap and left the room.

誤:He picked up cap and left the room.

◆別把手放在口袋裏。

正:Don’t put your hands in your pockets.

誤:Don’t put hands in pockets.

有時英語中也可以省略物主代詞。如:

◆他來時,我正在吃早餐

正:When he came, I was having breakfast.

正:When he came, I was having my breakfast.

但是有時物主代詞的有無,會產生語義上的差異。如:

lose heart 灰心

lose one’s heart (to) 傾心於(某人),愛上(某人)