外國人覺得煩的十大常用短語
引導語:外國人覺得煩的十大常用短語,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閲讀,祝您閲讀愉快。
一、No Way
沒門兒
When people hear this term, they feel like they have to defend what they're saying and explain it further.
別人聽到這個詞的時候,會覺得自己必須要為自己的話辯解,於是解釋得更多。
Foreigners consider the term "no way" as an ignorant response because the person can't think of anything else to say.
外國人覺得“Mo way”這個詞是一種無視別人的回答,因為這個詞會讓別人無話可説。
Responding with "no way" basically means that you don't believe what a person is telling you.
用“No way”這個詞回答的話基本上就意味着你不相信那個人所説的話。
二、Whatever
隨便
Non-Americans take offense when someone says, "whatever" because it is insulting.
除了美國人以外的其他人都很排斥聽到“Whatever”這個詞,因為這是種侮辱。
If someone visiting the U.S. asks a question or makes a statement and gets "whatever" as a response, it means the person responding doesn't care what the foreigner has to say.
如果某人在去美國的時候,問了一個問題或者説了什麼話得到“Whatever”這個回答的話,就意味着回答他的那個人根本不在意他説了什麼。
When using this word, you're basically saying that you don't care what the person has to say.
當你再用這個詞的時候,你基本上是在説你根本不在意那個人説了什麼。
So please don't be rude and don't channel your inner "Clueless."
所以不要太粗魯,別將你內心的“自我”心理表現出來。
三、You Know
你知道的
One popular but confusing phrase is, "you know."
一個常用並且容易混淆的詞就是“You Know.”
A popular phrase among the American youth and valley girls, it can be really annoying to the listener, especially if he or she doesn't completely understand what you're talking about.
這是個美國青年跟山谷女孩之間常用的`詞,對聽者來説,這個詞真的很煩,尤其是用在如果他或者她沒有完全明白你在説什麼的時候。
Saying "you know" is like asking, "Are you listening?" or "Do you understand?" Just think how annoying that would be.
説“You know,”就好像是在説:“你有在聽嗎?”或者“你聽明白了嗎?”只要想想就知道有多惱火了。
四、It Is What It Is
事情就是這樣
The phrase, "It is what it is," means that there is nothing you can do about it and it doesn't matter.
這個短語:“事情就是這樣,”意思是你無能為力並且這沒什麼大不了。
If you use this term, you're saying that you're helpless to change anything, instead of offering a solution.
如果你用這個短語的話,那你就是在説你無能為力,也無法提供解決辦法。
This is very annoying, especially if you use it in a business atmosphere.
這句話很煩人,尤其在生意場合裏更是如此。
五、Like
就好像...
The traditional use of the word "like" is a synonym for "such as" or as a verb but the overuse of the word as a meaningless filler is very annoying to foreigners.
“Like”傳統上是“比如”的同義詞或者是用作動詞的,但是過度使用這個詞作為沒有意義的副詞的話就會讓外國人覺得很煩。
For instance, if you said, "He worked like 15 hours straight," a foreigner would consider this a bad habit or careless way of speaking.
比如説,如果你説:“他好像工作了15個小時,”外國人就會認為你這是一種不好的習慣或者是一種不嚴謹的説話方式。
六、Good Luck with That
祝你好運
"Good luck with that" is a dismissive phrase that means you don't care what happens and you're glad it's not you that has to deal with the problem.
“祝你好運”是一個很不屑的短語,意思是你根本不在乎會發生什麼或者你很高興遇到麻煩的那個人不是你。
It offers no help to the person who has the problem and you're brushing them off instead of helping.
這句話不僅不會給那個遇到困難的人任何幫助,反而會打擊到他們。
七、My Bad
我的錯
Foreigners consider "my bad" as an easy out, rather than a sincere apology for a mistake.
外國人認為“我的錯”很容易説出口,而不是因為犯錯了而真心地道歉。
If you do something that's wrong or made a mistake and you say, "my bad," you're telling the other person to get over it and move on.
如果你做錯了什麼事或者犯了什麼錯,然後你説“我的錯”的話,你就是在告訴別人忘掉過去往前看。
Foreigners find this response rude and uncaring.
外國人會覺得這個回答既粗魯又很不屑。
八、What's Up
怎麼啦
When people from other countries hear, "what's up?” they consider it a dismissive phrase.
別的國家的人聽到“what's up?”的時候,他們覺得這是句很不屑的話。
What's Up is a substitution for the traditional greeting "hello" but gives the impression that you don't care what the person is doing.
What’s up 傳統上是用來代替“Hello”這個詞來表示問候的,但是給人一種不在意別人在做什麼的感覺。
The person answering the question feels the only response is "nothing" meaning the person asking doesn't truly care!
回答問題的那個人會覺得只有“nothing”這個回答才意味着那個問問題的人真的不在意。
九、Freak Out
嚇死了
The term, "freak out" means you're in a panic over something that happened.
“Freak out”這個詞意味着你對當時所發生的事情感到很恐慌。
Foreigners find this term off-putting because it is overused.
外國人很煩這個詞,因為它被過度使用。
Freaking out is supposed to mean out of control or manic but it's usually used in situations when a person is excited over something.
“Freak out”這個詞本來是表示失控或者狂躁,但是現在通常用來表示某人因為某事很激動。
十、Least Worst Option
最佳選擇
This paradoxical expression just confuses matters, especially if you're saying it to a person from another country.
這個矛盾的表達只是在混淆視聽,尤其是你在跟別的國家的人説這句話的時候。
It means that something is the best choice from a list of bad options.
這句話的意思是在一些不好的選擇裏面做出最好的選擇。
For example, "This English assignment is the "least worst option" on the teacher's assignment list."
比如説:“這份英語作業是老師的作業清單裏的‘最佳選擇’。”
-
關於大學聯考英語聽力答題方法以及技巧
大學聯考英語聽力測試部分在整套試題中佔有重要地位。它要求考生從頭到尾按順序往下聽,在有限的時間內做出選擇,沒有“回頭看”的餘地。多年的高三教學工作筆者發現學生長期進行聽力訓練並且掌握一些基本的聽力應試技巧,對於在考場上正常發揮水平,取得理想的成績尤為重...
-
提高英語聽力的材料
引導語:英語中所強調的聽、説、讀、寫中,聽是首位,這充分體現了聽力對於英語能力提升的重要性。英語中的聽,是獲得英語信息以及英語語感的最為基本的.途徑,是促使提升英語應用能力的基本前提。下面小編整理了一些提高英語聽力的材料:(一)YouthYouthisnotatimeoflife;...
-
英語聽力文章《家》
每個人都有自己的家,你對於家的理解是什麼?你認為家應該有什麼組成?下面這篇英語聽力材料會不會給你一點啟示。Whatmakesahome?Loveandsympathyandconfidence.Itisaplacewherekindlyaffectionsexistamongallthemembersofthefamily.Theparentstakegoodcareofthei...
-
英語聽力訓練的目標和方法有哪些
對於聽力訓練的目標我本人覺得分為三類比較合適:即1、交流類2、信息獲取類3、欣賞類一、交流類比較簡單,大家可能都有過類似的經歷,英語聽力訓練的目標和方法。當您和外國友人面對面交談的時候,你發現比較容易領會對方的意思,而當您聽兩個外國友人交談時卻會覺得非...