糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語閲讀

2018考研英語閲讀:微博用户數量增多

閲讀是考研英語中非常重要的一個得分點,閲讀題做好了絕對是考試的制勝法寶。以下是小編整理的2018考研英語閲讀:微博用户超越推te用户,希望大家喜歡。

2018考研英語閲讀:微博用户數量增多

Twi**er user numbers overtaken by China’s Sina Weibo

震驚!微博用户超越推te用户,從模仿到超越!

There are now more people using Sina Weibo, the Chinese micro-blogging platform, than there are using Twi**er.

相比推te,現在更多的人用上了新浪微博——中國的微型博客平台。

According to the Chinese company’s first quarter results, it has 340 million active monthly users, 30% up on the previous year.

根據中國公司第一季度的統計結果,微博每月有三億四千萬活躍用户,相比去年漲了30%。

About 154 million people use the site daily, 91% of whom access it via mobile.

差不多有一億五千四百萬人每天都用微博,其中91%的'人通過手機使用它。

By comparison, Twi**er, which is blocked in China, has around 328 million active monthly users.

相比之下,推te這個在中國禁用的平台,每月的活躍用户有三億兩千八百萬。

Our relentless focus to build the best social media experience in China is reflected in Weibo’s strong performance, Gaofei Wang, Weibo chief executive, said in a statement.

微博總經理王高飛在一次聲明中稱,“我們為建立最好的中國社交網絡體驗的不懈努力在微博的強大影響中得到體現。”

"Looking ahead, we continue to see strong momentum, as we further optimise Weibo to share, discover and consume information, especially for the mobile, social and video environment."

“展望未來,我們的勢頭將會持續,我們會加強優化微博的分享、發現、消費信息的能力,特別是在手機、社交和視頻環境下。”

Preferred platform

被推崇的平台

China has an estimated 731 million web users, more than 90% of whom can access the internet via a smartphone, according to the China Internet Network Information Centre.

據中國互聯網絡信息中心稱,中國預估有七億三千一百萬的網絡用户,其中超過90%可以通過智能手機來上網。

Sina Weibo is the most popular of China’s micro-blogging services, and it is the preferred platform for most mainland Chinese newspapers and TV stations, which have millions of followers.

新浪微博是中國最為流行的微型博客服務平台,它也是被中國大陸多數報紙和電視台所推崇的平台,那些報紙和電視台在微博上都有數百萬的粉絲。

Last year, seeing how popular live streaming video was becoming, Sina Weibo launched its own live streaming app, Yizhibo, nicknamed "Yi".

去年,新浪微博意識到直播已經變得多麼流行後,推出了自己的直播軟件一直播,簡稱“Yi”。

Analysis: Kerry Allen, BBC Monitoring

分析:Kerry Allen,BBC調查

The success of mobile messenger WeChat has challenged Sina Weibo in recent years, with increased smartphone ownership in the mainland influencing social media users to read news on their phones, instead of computer screens.

近幾年,微信這個手機短信軟件的成功挑戰了新浪微博的地位,因為在大陸越來越多的人擁有了智能手機,這使得社交媒體用户們不再在電腦上看新聞,而是在手機上了。

But Sina Weibo has remained competitive by making a number of strategic partnerships that have given host to an array of new functions, many of which go even beyond those of Twi**er - which is blocked in China.

但新浪依舊很有競爭力,因為它有很多戰略伙伴為它的主機提供一連串的新功能,很多新功能甚至都超越了在中國禁用的推te。

In 2014, e-commerce giant Alibaba, which owns a 31.4% stake of Weibo, helped boost the platform’s e-commerce capabilities with the introduction of "Weibo Payment", enabling users to shop online using the service.

在2014年,擁有微博31.4%股份的電子商務巨頭阿里巴巴助力了微博平台的電子商務功能——推出了“微博支付”,使得用户能夠通過微博服務進行網上購物。

But with WeChat heavily investing in similar capabilities last year, Weibo made a perhaps daring move to introduce live streaming capabilities to its platform.

但是去年微信在類似的功能上大力投資,微博在它的平台上推出直播功能可能是一個大膽的行動。

The number of people actively using Twi**er has continued to rise by about 6% each month, but in April it revealed that its revenue from advertising had fallen by almost 8% in the space of a year.

推te的活躍用户以每月6%的比例持續增長,但是在四月的時候,有消息透露推te的年廣告收益已經降低了8%。

Chief executive Jack Dorsey said the company "continued to face revenue headwinds", but that user numbers had increased in part because of measures to reduce abusive content.

總經理Jack Dorsey説公司“收益會繼續逆風而行”,但用户數量的增長可能是因為減少侮辱性內容的措施所致。