糯米文學吧

位置:首頁 > 英語 > 英語閲讀

英語閲讀材料大綱

今天小編跟大家分享三篇來自民間故事、童話故事以及水滸故事的英語閲讀材料,希望能為大家帶來幫助!

英語閲讀材料大綱

  英語民間故事Dogedog

  Dogedog

Dogedog had always been very lazy, and now that his father and mother were dead and he had no one to care for him, he lived very poorly. He had little to eat. His house was old and small and so poor that it had not even a floor. Still he would rather sit all day and idle away his time than to work and have more things.

One day, however, when the rainy season was near at hand, Dogedog began thinking how cold he would be when the storms came, and he felt so sorry for himself that he decided to make a floor in his house.

Wrapping some rice in a banana leaf for his dinner, he took his long knife and went to the forest to cut some bamboo. He hung the bundle of rice in a tree until he should need it; but while he was working a cat came and ate it. When the hungry man came for his dinner, there was none left. Dogedog went back to his miserable little house which looked forlorn to him even, now that he had decided to have a floor.

The next day he went again to the forest and hung his rice in the tree as he did before, but again the cat came and ate it. So the man had to go home without any dinner.

The third day he took the rice, but this time he fixed a trap in the tree, and when the cat came it was caught.

"Now I have you!" cried the man when he found the cat; "and I shall kill you for stealing my rice."

"Oh, do not kill me," pleaded the cat, "and I will be of some use to you."

So Dogedog decided to spare the cat's life, and he took it home and tied it near the door to guard the house.

Some time later when he went to look at it, he was very much surprised to find that it had become a cock.

"Now I can go to the cock-fight at Magsingal," cried the man. And he was very happy, for he had much rather do that than work.

Thinking no more of getting wood for his floor, he started out at once for Magsingal with the cock under his arm.

As he was crossing a river he met an alligator which called out to him: "Where are you going, "Dogedog?"

"To the cock-fight at Magsingal," replied the man as he fondly stroked the rooster.

"Wait, and I will go with you," said the alligator; and he drew himself out of the water.

The two walking together soon entered a forest where they met a deer and it asked: "Where are you going, Dogedog?"

"To the cock-fight at Magsingal," said the man.

"Wait and I will go with you," said the deer; and he also joined them.

By and by they met a mound of earth that had been raised by the ants, and they would have passed without noticing it had it not inquired: "Where are you going, Dogedog?"

"To the cock-fight at Magsingal," said the man once more; and the mound of earth joined them.

The comp

any then hurried on, and just as they were leaving the forest, they passed a big tree in which was a monkey. "Where are you going, Dogedog?" shrieked the monkey. And without waiting for an answer, he scrambled down the tree and followed them.

As the party walked along they talked together, and the alligator said to Dogedog: "If any man wants to dive into the water, I can stay under longer than he."

Then the deer, not to be outdone, said: "If any man wants to run, I can run faster."

The mound of earth, anxious to show its strength, said: "If any man wants to wrestle, I can beat him."

And the monkey said: "If any man wants to climb, I can go higher."

They reached Magsingal in good time and the people were ready for the fight to begin. When Dogedog put his rooster, which had been a cat, into the pit, it killed the other cock at once, for it used its claws like a cat.

The people brought more roosters and wagered much money, but Dogedog's cock killed all the others until there was not one left in Magsingal, and Dogedog won much money. Then they went outside the town and brought all the cocks they could find, but not one could win over that of Dogedog.

When the cocks were all dead, the people wanted some other sport, so they brought a man who could stay under water for a long time, and Dogedog made him compete with the alligator. But after a while the man had to come up first. Then they brought a swift runner and he raced with the deer, but the man was left far behind. Next they looked around until they found a very large man who was willing to contend with the mound of earth, but after a hard struggle the man was thrown. Finally they brought a man who could climb higher than anyone else, but the monkey went far above him, and he had to give up.

All these contests had brought much money to Dogedog, and now he had to buy two horses to carry his sacks of silver. As soon as he reached home, he bought the house of a very rich man and went to live in it. And he was very happy, for he did not have to work any more.

  水滸故事:倒拔垂楊柳

After killing the local tyrant Zhen Guanxi, for fear of being jailed, Lu Zhishen fled to Mount Wutai where he stayed in a temple as a monk. After breaking the temple rules by drinking, he was sent by the abbot to the Monastery of Great Assistance to State, where he was put in charge of a vegetable garden. The property had been plagued by a band of local hooligans who frequently came to steal. None of the previous watchmen could stop the theft. Now, on hearing that a new watchman had been employed, the hooligans came again, only to be welcomed by a good beating: the two leaders were kicked into a manure pit and the rest dropped to their knees and kowtowed for mercy.

The next day they came again, but this time to apologize with wine and food. While they were enjoying the food, crows up in a tree cackled nonstop. A bad omen, to destroy the bird nest, when Lu Zhishen stopped them. He sized up the tree and said, "No need for the trouble." He stripped off his coat, bent down and grasped the trunk. Then he yanked the tree right out of the ground. The hooligans gasped in disbelief and went down on their knees and begged Lu to teach them martial arts.

魯智深打死惡霸鎮關西后,怕吃官司,逃往他低。他先來到五台山文殊院出家,因不守佛規,喝酒鬧事,方丈又把他介紹到大相國寺看菜園子。菜園子附近住着二、三十個潑皮,他們常來菜園子偷菜,已換了幾個看園子的.人都管不了他們。這次聽説有換了個新人,便來鬧事,沒想到被魯智深把兩個領頭的踢到糞坑裏,嚇得他們跪地求饒。第二天,潑皮們買些酒菜向魯智深賠禮。大家正吃得高興,聽到門外大樹上的烏鴉叫個不停,潑皮們説這叫聲不吉利,吵的人心煩,便欲搬梯子拆掉鳥巢。魯智深上前把那棵樹上下打量了一下説:"不用了,帶我把樹拔掉。"説完,只見他脱掉外衣,用左手向下摟住樹幹,右手把住樹的上半截,腰往上一挺,那棵樹竟然連根拔起。眾潑皮驚得個個目瞪口呆,忙跪在地上拜魯智深為師。

  三人成虎

Minister Pang Gong accepted the appointment of the king of the state of Wei and accompanied the prince to Han Dan to be the hostage. Before departure, he said to the king, "If someone told you that there was a tiger at the market, would Your Majesty believe it?" The king said, "No, I would not." Then Pang Gong asked again, "What if a second person told your Majesty the same thing?" The king said no again. Pang Gong asked once more, "What if a third person told Your Majesty this again?" The king said, "Since everybody said so, it seemed it was true." Pang Gong said, "There wasn't any tiger at the market at all. But just because three people said so, it became quite believable. It shows how formidable a gossip is. Han Dan is much farther away from here than the market is and there would be much more than three people who would speak ill of me. I beg Your Majesty to consider carefully before you believe what they might say about me." When Pang Gong returned from Han Dan, the king of the state of Wei did not want to see him any more.

大臣龐恭接受了魏王的任命陪太子到趙國都城邯鄲去做人質。 臨行前, 他對魏王説:“如果有人對您説,集市上有隻老虎,您相信嗎?”魏王説:“不相信。” 龐恭又問:“如果第二個人也這樣説呢?”魏王依然表示不信。 龐恭再問:“如果第三個人還是這樣説呢?”魏王説:“大家都這麼説,看來這事是真的了。” 龐恭説:“集市上原本沒有老虎,然而僅僅因為三個人説有,就容易使人相信,可見流言的厲害。邯鄲離魏國比這裏到集市要遠得多,而議論我的人卻遠遠不止三個,對於有關我的流言,請大王明察。”當龐恭從邯鄲返回時,魏王已經不想再見他了。