日語詞彙“前”和“先”的區別
導語:你知道日語中“前”和“先”的區別是什麼嗎?那麼,為什麼“學校の先にカフェがあります”中咖啡館的位置聽上去比“學校の前にカフェがあります”要遠呢?下面YJBYS小編向大家解析“前”和“先”,歡迎參考!
你知道日語中“前”和“先”有什麼區別嗎?請大家看看下面兩句話有什麼不同。
A 學校の前にカフェがあります。 B 學校の先にカフェがあります。
這兩句話的意思相近,有時甚至可以理解為一個意思。我讓北京第二外國語學院的日本留學生們講講這兩句話的區別,大部分人認為:“B中カフェ(咖啡館)的位置比A遠。”但是問到具體原因,他們也説不上來,只是有這樣一種感覺。那學日語的你,或者日本朋友們,你們怎麼認為呢?在這裏,我想從“參照物”的角度進行分析。“參照物”指的是確定位置時,作為基準的物體。A中“前”這個方位的參照物是學校,而B中“先”這個方位的參照物並不是學校,那麼,不是學校的話又是什麼呢?一起來看看下面的例句。
C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。
在沒有明確前提條件的情況下,C這句話,讀者不明白“この”指代的是什麼,因此會覺得不自然。而D這句話可以讓讀者聯想到大概的方位。這究竟是為什麼呢?因為, “前”一定要和具體參照物一起使用才可以指示方位,而“先”本身就隱含着“説話者本人”這個參照物。因此D中的.“この先”可以理解成説話者的前方。現在我們回過頭來看A和B的區別,會發現,“前”和“先”的參照物不同,使兩句話產生了細微的差異。
A中的參照物:“前”= 學校
B中的參照物:“先”= 説話者本人
這樣一來,“學校”的含義就不同了。A中的“學校”是參照物,而它在B中則是從“説話者本人”到目標“咖啡館”之間的一個“經過點”
A學校=參照物 B學校=經過點
也就是説,同樣提到了學校,A中的學校是咖啡館方位的參照物,説話者只是客觀描述事實;而B中的學校是説話者和咖啡館之間的一棟建築而已。這就是為什麼日本留學生們普遍感覺B中的咖啡館似乎比A中的要遠。
-
日語翻譯小技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧下面小編為大家整理了一些日語翻譯技巧,希望能幫到大家!從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關係卻和漢語不太一樣...
-
日語自我介紹中文翻譯
自我介紹很重要,這是向大家展示自我的重要手段。下面是小編分享的日語自我介紹,希望能幫到大家!日語自我介紹こんにちは。XXXと申します。今年は23さい。出身地はXXです。XX大學を卒業する予定でございます。専門は國際経済貿易です。大學に入學してから、今後、...
-
用日語自我介紹音譯
還行不論是學習日語還是英語,大家都喜歡音譯過來用中文諧音標註。下面是小編分享的帶中文諧音的日語自我介紹範文,歡迎大家閲讀!日語自我介紹諧音【1】はじめまして、わたしは葉天華と申します。よろしくお願いします。拼音:hajimeimaxite,wataxiwabatengkatuomo-x...
-
基礎日語語法詳解日語的詞序
每種語言都有它一定的特點,語法則是前人為了讓我們更加了解語言而整理出來的簡單易懂的規則。下面是yjbys小編為大家帶來的關於日語的詞序的知識,歡迎閲讀。語順の自由度が高い言語日語這種語言詞序自由度頗高日本語の基本語順はSOVだと述べましたが、最も大事な...