專八翻譯技巧
引導語:專業八級翻譯可不是一件簡單的事情,那麼,如何在火眼金睛的閲卷老師面前展現你較好的翻譯能力呢?下面就讓小編來告訴你吧!
其實,翻譯不止能夠正譯,還能反着,甚至倒着譯呢!
1、正譯&反譯
這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。
反譯:則是指把句子按照與漢語相反的'語序或表達方式譯成英語。
正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。栗子如下:
i 漢譯英
(1)你可以從因特網上獲得這一信息。
You can obtain this information on the Internet.(正譯)
This information is accessible/available on the Internet.(反譯)
(2)他突然想到了一個新主意。
Suddenly he had a new idea.(正譯)
He suddenly thought out a new idea.(正譯)
A new idea suddenly occured to /struck him.(反譯)
(3)他仍然沒有弄懂我的意思。
He still could not understand me.(正譯)
Still he failed to understand me.(反譯)
ii 英譯漢
(1)Please withhold the document for the time being.
請暫時扣下這份文件。(正譯)
請暫時不要發這份文件。(反譯)
2、倒置法
通常用於英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意羣或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敍事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。栗子如下:
(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
此時此刻,通過現代通信手段的奇蹟,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都要多。(部分倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我堅信,英國依然應該是歐共體中的一個積極的和充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。(部分倒置)
(3)改革開放以來,中國發生了巨大的變化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.
總之小編祝願大家考試過過過!
-
2018法語專業八級備考經驗
法語專業八級的考試時間是在每年3月的最後一個星期五,在這一天,幾乎所有中國高校法語專業大四的學生都要早早的到考場,參加這項重要的考試。考試時間從8:30開始持續3個小時到11:30結束,雖然題量並不大,但是在3個小時之內要想答出一份理想的試卷,也是不容易的。與法語...
-
2017年專業四級英語詞彙語法試題及答案
神童和天才,如果沒有適當的環境和不斷的努力,就不能成才,甚至墮落為庸人。以下是小編為大家搜索整理的2017年專業四級英語詞彙語法試題及答案,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1.Themothersatbythewindow____theholeinherc...
-
英語專四考試技巧分享大綱
英語考試的過程中除了掌握一定的知識積累外,還需要掌握一些必要的做題技巧,這有利於我們提高做題效率。以下是小編為大家搜索整理的英語專四考試經驗技巧,希望能對大家有所幫助!聽力部分:聽寫首先要特別注意聽寫的題目因為它是整篇聽寫的總提綱而且在聽寫中這個題...
-
2018年專四作文範文
2018年英語專業四級作文複習初期考生可以多積累一些專四作文範文,自己練習寫作或進行仿寫,下面是應屆畢業生考試網為2018年專四考生們整理的兩篇專四作文範文,供考生參考練習。2018年專四作文範文一EnhanceOurCreativeAbilityAmongvariousaspectsofthequalityeduc...