日语翻译所具备的条件
在日语翻译过程中,总是会遇到各种各样的问题,那么该如何解决这些问题呢,日语翻译所具备的条件是什么?下面yjbys小编为大家分享最新日语翻译的条件如下:
*优秀的中文表达能力与写作能力
*优秀的日文写作能力
*熟练掌握中日文语言的特点
*熟练运用翻译技巧
*深厚的知识储备
想要学好日语翻译的同学,一定要谨记以上五点哦!
不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。
翻译技巧
1、直译
直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。
2、转译
当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。
3、加译
为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。
4、减译
汉语以简洁著称,在不损害原意的'基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
5、反译
日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。
6、变译
在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。
7、移译
日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
8、分译
把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。
日语的句子一般有以下语法特点:
a.主语在前,谓语在后
b.修饰语在被修饰语之前
c.宾语和补语在主谓语之间
d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问
e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句
注意
日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。
-
关于“就业”的日语词汇
日本的就业季,即将毕业的`小伙伴们正在忙着找工作吧。今天yjbys小编就给大家总结一些关于就业的日语词汇,帮助小伙伴们找到合适的工作,大家快来看看吧!面试面接試験(めんせつしけん)履历书履歴書(りれきしょ)跳糟転職(てんしょく)する应聘応募(おうぼ)する白领ホ...
-
新标日语初级语法:物品移动
名1は名2に名3(もの)をあげます名1给名2名3(物品)物品移动的方向可以是:第一人称--->第二人称第一人称--->第三人称第二人称--->第三人称第三人称--->第三人称敬语程度从低到高:やる——あげる——さしあげる根据名2,动作接受者的地位高低来...
-
自学日语入门顺序
自学日语应该从哪里开始呢?怎么学习呢?从哪里下手呢?下面yjbys小编就为大家总结归纳的一些入门顺序:教材:《标准日本语》《大家的日语》《综合日语》等。推荐初学者使用《新版标准日本语》一般书店都有卖的,要是本地书店没有找到的话也可以在网上购买;或者去书店...
-
新标日语初级语法:动词活用
动词的`活用(一)动词分类1类动词:五段动词2类动词:一段动词3类动词:サ变动词;カ变动词①五段动词:(一类动词)解析:动词词尾只有一个假名,词尾是“う”段的9个假名中的其中一个。如:言う書く流す待つ死ぬ及ぶ読む取る防ぐ②一段动词:(二类动词)解析:词尾有两个假名构成,即...