2015年初级英语翻译考试翻译技巧:拆句法和合并法
考试翻译技巧:拆句法和合并法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语翻译技巧:拆句法和合并法,供各位考生参考。
拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
如:
(1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States。
同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)
(2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world。
我要感谢你们无与伦比的盛情款待,中国人民正是以这种热情好客而闻名世界的`。(在定语从句前拆译)
(3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account
英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定语从句前拆译)
(4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses. (合译)
希望以上的例句能帮助大家更好地理解如何在翻译实践中应用拆句法和合并法。
-
万圣节英文话剧剧本
万圣节就要到了,很多单位或学校都会举办晚会,那么在晚会上你要表演什么节目呢?以下是小编给大家推荐的适合万圣节的英语话剧剧本,一起来看看吧!【TheGhostStory鬼故事】6人剧本,寝室几个人集体翘课,无聊了讲鬼故事。从前有一个女孩……人物JessicaChen...
-
万圣节英文歌曲儿童
万圣节是孩子欢乐的节日,下面小编给大家提供万圣节的儿童歌曲,一起来看看吧!【万圣节英文歌曲儿童】1)AllSoulsNight2)Panic!AtTheDisco3)ThisIsHalloween4)happyhalloween5)Goaway6)MonsterMash7)BurnInHell8)ForeverandOne9)Trickortreat10)HellsBells11)Starl...
-
英语入门必知的反义词
导语:英语的反义词跟我们汉语相差不大,下面是YJBYS小编收集整理的英语入门必知的反义词,欢迎参考!1.above在……上--below在……下2.after在……后--before在……前3.all全部--none全无4.alone单独地--together...
-
万圣节前夕英文
按照基督教的习惯,每年的11月1日为万圣节,是纪念所有圣徒的日子。万圣节前夕便是万圣节的前一天,即10月31日。以下是小编准备的和万圣节前夕相关的一些资料,欢迎大家阅读了解!【万圣节前夕的英文】万圣节前夕:Halloween短语:还不到万圣节前夕:NoHalloween万圣节前...