中文詩歌用英語怎麼樣翻譯
詳細有不少人都會好奇,我國的中文詩歌要怎麼樣用英語的形式來翻譯會比較貼切呢?下面就讓小編給大家分享用英語來翻譯幾則中文詩歌吧,希望能對你有幫助!
中文詩歌的英語翻譯:海子·《九月》九月
海子
目擊眾神死亡的草原上野花一片
遠在遠方的`風比遠方更遠
我的琴聲嗚咽? 淚水全無
我把這遠方的遠歸還草原
一個叫馬頭? 一個叫馬尾
我的琴聲嗚咽? 淚水全無
遠方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如鏡高懸草原映照千年歲月
我的琴聲嗚咽? 淚水全無
隻身打馬過草原
1986
September
Hai Zi
witness the wildflowers on the grasslands where gods come to die
the Wind – more distant than the furthest places
my lute crying out? without tears
I return the distance of distant places to the grasslands
one is called the head of my horse? one the tail*
my lute crying out? without tears
in the distance there are only wildflowers brought together in death
the bright moon like a mirror hung high over the grasslands, shines down on a thousand years
my lute crying out? without tears
alone whipping my horse crossing the grasslands
1986
中文詩歌的英文形式:辛棄疾·《青玉案·元夕》青玉案
元夕
辛棄疾
東風夜放花千樹,
更吹落、星如雨。
寶馬雕車香滿路。
鳳簫聲動,
玉壺光轉,
一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,
笑語盈盈暗香去。
眾裡尋他千百度,
驀然回首,
那人卻在、燈火闌珊處。
Qingyu’an
The Lantern Festival
Xin Qiji
Lanterns look like thousands of flowers aglow;
Later like stars, from the skies, fallen below.
On main streets, horses and carriages ply.
There, ladies shed perfume, as they pass by.
Orchestral music and song greet our ears,
As the moon, slow and steady, eastward veers.
Of the Spring Festival, this night marks the end.
The whole night, capering, carps and dragons spend.
Adorned with ribbons or paper flowers on their head,
Clad in their best raiment, something bright or red,
Women squeeze their way among the festive crowd,
As they talk and laugh; even giggle around.
Roughed and powdered; perfumed to their hearts’ content,
They cannot but leave behind a subtle scent.
Up and down the main streets, I must have run –
A thousand times or more in quest of none,
Who, I have concluded, cannot be found;
For, everywhere, no trace of her can be seen,
When, all of a sudden, I turn around,
That’s her, where lanterns are few and far between.
中文詩歌翻譯成英文:蘇軾·《南鄉子·重九涵輝樓呈徐君猷》南鄉子
重九涵輝樓呈徐君猷
蘇軾
霜降水痕收,
淺碧鱗鱗露遠洲。
酒力漸消風力軟,
颼颼。
破帽多情卻戀頭。
佳節若為酬?
但把清尊斷送秋。
萬事到頭都是夢,
休休。
明日黃花蝶也愁。
Song of a Southern Country
To Governor Xu on Mountain-Climbing Day
Su Shi
The tide flows out after the fall of frost,
From rippling green water a beach of sand will rise.
The soughing wind softens, the vigor of wine is lost,
When blows the breeze,
My sympathetic hat won’t leave my head with ease.
How shall we pass the holiday?
Wine cup in hand, we may send autumn away.
Everything will end in dreams,
It seems
Tomorrow fallen blooms will sadden butterflies.
-
幼兒園大班畢業典禮活動方案(精選15篇)
為了確保工作或事情順利進行,預先制定方案是必不可少的,方案是計劃中內容最為複雜的一種。那麼應當如何制定方案呢?以下是小編整理的幼兒園大班畢業典禮活動方案,僅供參考,希望能夠幫助到大家。幼兒園大班畢業典禮活動方案篇1一、活動目的:中心幼兒園首屆大班幼兒即...
-
八佰觀後感(精選33篇)
當觀看完一部作品後,相信大家有很多值得分享的東西吧,不能光會看哦,寫一篇觀後感吧。那麼觀後感到底應該怎麼寫呢?以下是小編幫大家整理的八佰觀後感,希望能夠幫助到大家。八佰觀後感1週末我去電影院看了《八佰》這部電影,看完之後我的內心十分沉重,裡面既有貪生怕死,...
-
中國經典作品《駱駝祥子》讀後心得
我們得到了一些心得體會以後,不妨將其寫成一篇心得體會,讓自己銘記於心,通過寫心得體會,可以幫助我們總結積累經驗。那麼心得體會該怎麼寫?想必這讓大家都很苦惱吧,以下是小編精心整理的中國經典作品《駱駝祥子》讀後心得,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。《駱...
-
2023全國各省大學聯考查分時間
每年全國大學聯考成績公佈的時候,大家的心情會特別的激動,那麼,各省大學聯考查分時間一般什麼時候出?下面是小編為大家精心整理的2023全國各省大學聯考查分時間,希望大家能夠喜歡。2023全國各省大學聯考查分時間四川:預計6月23日公佈各批次錄取控制分數線和考生成績。7月初至8月中旬...