英語口語的慣用語
有些英語表達在特定的語境裡,尤其在口語中,有特定的含義,翻譯這些表達時,應該將其包含的語氣譯出。
had a good laugh at my expense. How do you like that!
誤譯:他們大大地把我取笑了一番。你覺得他們做得對嗎?
應譯為:他們大大地把我取笑了一番。你說氣人不氣人!
這裡“How do you like that!”請注意後面的感嘆號,極易與How do you like that? Perfect. “你覺得怎麼樣?棒極了。”中的`問號混淆。
2. -“In the face of all this they actually stood up by and did nothing.”
-“You don’t say so!”
誤譯:“面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什麼都不做。”
“你不要這樣說!”
應譯為:“面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什麼都不做。”
“竟有這樣的事!”
“You don’t say so!”用來表示“在所說某事之後,感到非常驚奇”,可譯為“竟有這樣的事!”或“我沒聽錯吧!”
3. -“You accepted her offer, didn’t you?”
誤譯:“你接受了她的建議,是嗎?”
“不用怕,我當然接受了。”
應譯為:“你接受了她的建議,是嗎?”
“不會的!”
“No fear! “表示“不會!”,“肯定沒有這種可能性。”
4. I’ll be blessed if I do it!
誤譯:如果我幹這事,我就太有福了!"
應譯為:要是我幹這事,我就沒有好下場!
這裡be blessed是賭咒的話,意為“I’ll be hanged if...”。
5. No, I won’t lend you the money, you’re had it!
誤譯:不,我不會把錢借給你的,你已經借過錢了!
應譯為:不,我不會把錢借給你的,你別指望了!
“You’ve had it!”意為“It’s no use hoping.”
-
藤野先生讀後感(精選27篇)
當閱讀完一本名著後,相信大家都積累了屬於自己的讀書感悟,需要好好地就所收穫的東西寫一篇讀後感了。到底應如何寫讀後感呢?以下是小編為大家整理的藤野先生讀後感,希望對大家有所幫助。藤野先生讀後感篇1恩師是讓人懷念的,特別是當你身處異國時,經常會讓你覺得孤獨...
-
今年《新時代好少年》觀後感(精選11篇)
認真品味一部作品後,這次觀看讓你有什麼體會呢?需要寫一篇觀後感好好地作記錄了。到底應如何寫觀後感呢?以下是小編為大家整理的今年《新時代好少年》觀後感,僅供參考,歡迎大家閱讀。今年《新時代好少年》觀後感篇1今天老師給我們看了一個紀錄片。這個短片主要講了...
-
八年級《新時代好少年》優秀觀後感
當品味完一部作品後,從中我們可以吸收新的思想,是時候抽出時間寫寫觀後感了。可是觀後感怎麼寫才合適呢?以下是小編幫大家整理的八年級《新時代好少年》優秀觀後感,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。八年級《新時代好少年》優秀觀後感16月9日晚上,我懷著期待...
-
五年級《窗邊的小豆豆》讀後感
看完一本名著後,你有什麼體會呢?此時需要認真地做好記錄,寫寫讀後感了。可能你現在毫無頭緒吧,下面是小編整理的五年級《窗邊的小豆豆》讀後感,僅供參考,歡迎大家閱讀。五年級《窗邊的小豆豆》讀後感1今天,我一口氣把《窗邊的小豆豆》全部看完了,因為十分好看。這本書...