日語常見的歇後語
導語:所謂歇後語是由兩個部分組成的一句話,前一部分像謎面,後一部分像謎底,是真意所在,兩個部分之間有間歇。通常情況下,只說前一部分,而蘊涵本意的後一部分隱而不說,讓聽話者自己去體會猜測。日語亦如是。
1、砂地の小便――たまらぬ
「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,隱射“受不了”、“不能忍受”。
2、丸の字の點落ち――苦になる
漢字“丸”字少寫一點,自然就成了“九”。“九”與“苦”同音,意為“勉為其難做某事”。
3、坊主の丁髷――結うに結われぬ
和尚光頭,自然無法梳髮髻。梳髮髻,日語叫「髪を結う」。「結う」與「言う」諧音,「結うに結われぬ」言外之意為「言うに言われぬ」(難以言狀)。
4、乞食のお粥――湯ばかり
乞丐碗裡的.粥,稀得如米湯,光有湯沒有米,即「湯ばかり」。言外之意為「言うばかり」(光說不做)。
漢語的歇後語和日語的「灑落ことば」有一部分在形式上和含義上是相同的,翻譯時可以直接互換。
例如:
兔子的尾巴——長不了
兎の糞――長続きしない
這是由兔子糞的斷斷續續狀而聯想起的俏皮話。
剃頭挑子——一頭熱
甘酒屋の荷――片方だけが熱を上げている、片思い(磯のあわびの片思い)
江戶時代,賣江米酒的商人挑擔子,一頭放鍋,一頭放碗。比喻兩者間的關係一方積極主動,而另一方消極冷淡。原文與譯文完全對應。
但是日語的歇後語數量上遠不及漢語,不具有普遍性。所以翻譯歇後語時,要適當地加一點註釋。由於歇後語很多是家喻戶曉的,通常不說後句。特別是對諧音雙關的歇後語,如上所示,要註明與什麼字同音,讓人懂得歇後語的實際內涵所在。
-
日語中的假名介紹
假名7至8世紀,貴族在詩歌與文章裡使用漢字以符合他們的美學。漸漸地一些用來對應每個日語音節的標準文字因此成形。萬葉假名被用來標註許多艱深的漢字。這使得假名的教育利用此方法來解釋漢字。這些被高度簡化過的音節文字記號沒有獨立的意義,但表現出讀音與音律...
-
日語自我介紹範文大綱
自我介紹是大家瞭解你的第一途徑,好的自我介紹,可以給人家心裡留下良好的.第一印象。下面是小編分享的日語自我介紹範文,希望能對大家有所幫助!日語自我介紹範文【1】みなさん、こんにちはちょうど彼の20歳の今年完成していた私の名前はアランですが、長いだけで...
-
簡單的日本國小生日語作文
國小生的作文總是充滿了天馬行空的想象,下面是小編分享的日本國小生作文,歡迎閱讀!變成蟑螂後「ゴキブリになって」(なりきり作文~ゴキブリになった~)Y.Tある朝、ぼくが目を覚ますと、體が小さくなったような気がした。そう、ぼくはゴキブリになっていたのだ。ぼく...
-
2017年日語N5~N3文法詳解
五十音之後,日語怎麼學?下文yjbys小編為大家分享日語N5~N3文法詳解如下:名詞名詞的簡體名詞「だ形」以「名詞+だ」的形式,對主語或主題給予肯定,相當於中文的是。它可以後續表示原因的「から」,表示推測的「だろう/でしょう」。其中「だろう」是簡體,「でしょう」是...