考研英語語法同位語從句和定語從句的區別
英語語法中同位語從句和定語從句經常會被混淆。下面是小編為大家帶來的同位語從句和定語從句的區別的知識,歡迎閱讀。
同位語從句和定語從句的區別
同位語從句和定語從句的混淆點是:這兩種從句都可以被that引導,而且先行詞都是名詞。那麼怎麼區別呢?首先:先行詞雖然都是名詞,但是名詞在定語從句中做先行詞的範圍要比同位語從句廣泛很多。同位語從句的先行詞是表示資訊、觀點、主張、事實等(如:idea, view, thought, order, suggestion, news, truth, hope, promise, answer, belief, condition, doubt, fear, problem, proof, question)等抽象的名詞,而定語從句的範圍不僅僅是這些名詞,換言之,如果是表示具體意義的先行詞,那麼後面的從句是定語從句。
並且,連線詞在從句中的作用也不一樣。連線詞在同位語從句不做成分,因為同位語從句本身的作用是對前面的名詞進行解釋說明的.補充作用;連線詞在定語從句中做成分。換言之,如果連線詞如果在從句中做成分,則從句是同位語從句,如果連線詞不在從句中做成分,則從句是定語從句。
另外,what, how, whether等不能用引導定語從句,但可用於引導同位從句。
接下來,就來看定語從句和同位語在考研英語翻譯的應用。
首先,與that引導定語從句相比,that引導的同位語從句相對要少。來看一下同位語從句的考察,劃線部分為同位語從句,加粗的字型為先行詞。
2004- (64) Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
2007- (48) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
2008- (48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.
2010-(46) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.
2010- (48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species.
2011-(46) Allen’s contribution was to take an assumption we all share—that because we are not robots we therefore control our thoughts—and reveal its erroneous nature.
(46) But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
1997-(74) Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
再次,我們來看一下that引導的定語從句,舉兩個例子:
2001-(71) There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.
Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.
對於同位語從句,同位語的先行詞不是定語成分,而是被定語所修飾的名詞,翻譯方法可以是“先行詞+是+同位語從句”。而定語從句的翻譯可以把先行詞帶入到連線詞的位置,按著英文原文的順序進行翻譯就可以。
-
2017年考研英語複習策略
考研,與其說是一場知識上的較量,不如說是意志力上的博弈,而考研英語更是需要大家持之以恆的堅持、滴水石穿的毅力。在具備良好的心態之後,給自己制定一個備考的巨集觀策略也是尤為重要。因此yjbys網小編就2017考研英語備考給大家提供一些小策略,以期能助大家一臂之力...
-
考研英語翻譯重難點詳解
導語:下面是小編整理的關於考研英語中翻譯的重點難點,大家可要認真看看啦,小編就幫你到這兒啦~比較結構從語法上講,有以下幾種結構可以比較:1)如果要表達人與人、事物與事物之間是相似的,就可以用as或是like。此外,sodoi,neither/nordoi等也表示相似。2)當要表達的事...
-
2017年考研複試英語面試中導師常問的問題
考研複試自我介紹後,老師會問你一些問題,大家記得要結合自己的經歷和見解來準備答案,讓自己回答的問題和整個的自我介紹融為一個整體。下面是小編整理的.一些常見問題,大家可以參考參考。socialresponsibilitiesshouldapost-graduatetake?hkindofprofessordoyoulik...
-
考研英語翻譯7大技巧
一、增譯主語由於表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重複而多用介詞,中文則不怕重複,一個詞會用上好幾遍;英語中的複數名詞譯為...