英語六級翻譯模擬練習題:嫦娥奔月
嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中國古代的美麗傳說。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中國,嫦娥意味著月亮。源自對嫦娥的聯想,中華民族對月亮有著特殊的情感,這甚至影響了中國的方方面面。瞭解嫦娥的.遭遇後,人們在月下設香案(incense burner table),祈求嫦娥幸運、平安。因此,中秋節拜月亮的習俗在民間非常流行。後來人們還創作了其他與月亮有關的傳說,如吳剛伐樹、玉兔搗藥。另外人們也喜歡在月餅上刻上這些故事的有趣圖案。
譯文參考:
The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient g'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.
技巧點撥:1.源自:可用be derived from表達,其中derive意為“起源”,和orginate同義。2.影響了中國的方方面面:即“在各方面都影響了中國”,可譯為has even influenced the nation in all aspects。3.拜月亮:即“崇拜月亮”,譯為worshiping the moon。4.吳剛伐樹:可譯為Wu Gang Chopping Trees。5.玉兔搗藥:可譯為Moon Rabbit Grinding Medicine。
-
2023年12月大學英語六級閱讀最後衝刺試題及答案(通用12篇)
Amanisnotoldaslongasheisseekingsomething.Amanisnotolduntilregretstaketheplaceofdreams.以下是小編為大家搜尋整理的2017年12月大學英語六級閱讀最後衝刺試題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!Nowadays,leadersthew...
-
2022英語六級考試重點詞彙大全
詞彙是語言的建築材料,也是一種語言裡所有詞和片語的總稱,通常叫做詞彙,有時也可以指一個人或一部作品所使用的詞和片語。以下是小編整理的2022英語六級考試重點詞彙大全,僅供參考,大家一起來看看吧。英語六級考試重點詞彙1keeptooneself保守祕密,不與人來往keepunde...
-
2015年12月六級考試核心詞彙專項
amplituden.廣大,廣闊,豐裕;(物)振幅amusementn.娛樂,快樂Tothegreatamusementofeverybody,theactor’sbeardfelloff.使每個人都感到很好笑的是那演員的鬍子掉下來了。[同]entertainmentn.娛樂品,遊樂場所Thereareplentyofamusementshere----cinemas,theatres...
-
【推薦】大學英語六級作文彙編七篇
在我們平凡的日常裡,大家都接觸過作文吧,作文根據體裁的不同可以分為記敘文、說明文、應用文、議論文。為了讓您在寫作文時更加簡單方便,以下是小編整理的大學英語六級作文7篇,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。大學英語六級作文篇1ShouldCollegeStudentsLiveAloneoffCam...