糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

襄邑道中翻譯及賞析

校園1.03W

  《襄邑道中》作者是宋朝文學家陳與義。其古詩全文如下:

襄邑道中翻譯及賞析

飛花兩岸照船紅,百里榆堤半日風。

卧看滿天雲不動,不知雲與我俱東。

  【前言】

《襄邑道中》是南宋詩人陳與義詩作之一,此詩通過對乘船東行,河兩岸上原野落花繽紛,隨風飛舞等景物的描述,表達了詩人這次遠行,非常輕鬆暢快,心曠神怡。

  【註釋

1、襄邑:宋代縣名,即今河南睢縣,當時有汴河通東京

2、榆堤:即指汴河之堤,當時種滿榆樹

3、不知:不知道。俱東:俱:一起指一起向東

  【翻譯】

兩岸原野落花繽紛,隨風飛舞,連船帆也彷彿也染上了淡淡的紅色,船帆趁順風,一路輕揚,沿着長滿榆樹的大堤,半日工夫就到了離京城百里以外的地方。躺在船上望着天上的雲 ,它們好像都紋絲不動,卻不知道雲和我都在向東行前進。

  【鑑賞】

春末夏初時節,詩人從京城開封出發到襄邑去,乘船惠濟河東行。這天天氣晴朗,兩岸原野落花繽紛,隨風飛舞,將滿河春水照得紅紅的,連船帆也彷彿染上淡淡的紅色了。趁順風,客船船帆一路輕揚,沿着長滿榆樹的大堤,半日工夫就到了離京城百里以外。詩人靜卧船艙,仰看藍天白雲。咦,滿天雲朵怎麼定在那裏一動也不動呢?轉瞬之間詩人就恍然大悟了:原來白雲正默默隨我同行,和我一道向東飛去呢。

前兩句“飛花兩岸照船紅,百里榆堤半日風”化用崔護“人面桃花相映紅”和李白“千里江陵一日還”,以表達愉悦的心情。首句在點化中有創新,崔護用桃花映襯少女,寫的是靜景,顯得婀娜多姿;陳與義用飛花映襯自己,寫的是動景,顯得風流飄逸。次句雖無李白的豪邁氣勢,卻也不乏瀟灑風度。兩岸飛花,滿堤榆樹,一片輕帆,順風百里,詩人這次遠行,非常輕鬆暢快,心曠神怡。

後兩句“卧看滿天雲不動,不知雲與我俱東”是此詩名句,主要是寫雲。這也是詩人在河南行舟襄邑道中的真實感受。船順水而下,趁着順風,百里路程只走了半天,水速是驚人的.。榆堤兩岸的景物,應似飛掠而過,此詩雖未寫出,可由想象而得。然而,詩人注意的卻是船上看雲的感受:躺在船上看那滿天雲彩,一動不動,船行百里,竟沒有覺察到雲彩和乘船人都在向東。船上觀景,看天上雲彩是一種感受,看兩岸花木又是另一番感受。感受的不同,反映了主體與客體的距離的不同:花木在近處,看去似飛動;白雲太離遠,觀者未覺動。可是,同一個陳與義在另一種場合下看那天上的雲,卻又像跟着歸去的詩人在一起行走。

標籤:賞析 襄邑 翻譯