糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

清平樂·夏日遊湖原文翻譯及賞析

校園4.95K

惱煙撩露,留我須臾住。攜手藕花湖上路,一霎黃梅細雨。

清平樂·夏日遊湖原文翻譯及賞析

嬌痴不怕人猜,和衣睡倒人懷。最是分攜時候,歸來懶傍粧台。

  譯文及註釋

譯文

夏日的西湖,蒼青翠綠的湖光山色,煙縈霧繞撩惹人駐足。與戀人攜手漫步在荷花盛開的湖畔小路,一瞬間灑下一陣黃梅細雨。

嬌痴的情懷不怕人度猜,我和衣睡倒在他的胸懷。最是分手的時候,依依不捨流連徘徊,歸來陷人愁苦的深淵,懶得走近那梳粧枱。

註釋

清平樂:詞牌名,又名“清平樂令”“醉東風”“憶蘿月”,雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。

惱煙撩露:惱人的煙霧,撩撥人的水露。歐陽修《少年遊》:“惱煙撩霧,拚醉倚西風。”

須臾:片刻。

藕花:荷花。

一霎:一會兒。

猜:指責、議論。

分攜:分手。

粧台:梳粧枱。

睡倒人懷:即擁抱伏枕於戀人肩上。

和衣睡倒人懷:一作“隨羣暫遣愁懷”。

  賞析

這首詞是一篇敍事言情之作。是在記敍一次與戀人攜手遊湖的真實經歷,同時刻畫了一個感情生活異常愉快的少女形象。

詞的.一開頭道出了遊湖的時間,是夏日的清晨,如煙一般朦朧的霧氣和晶瑩剔透的露球將消未消之時,作者用了一個“惱”字,一個“撩”字,便為“留我須臾住”找到了理由,呆了一會兒,才攜手走上滿開荷花的湖堤。一霎時工夫黃梅細雨下起來了。這種情景在江南的五六月間黃梅成熟季節是常見的景象,這時遊湖。煙雨茫茫,格外增添一份朦朧的情趣。

詞的下片是寫躲避細雨和作者當時的心態。“嬌痴不怕人猜”轉得好,朱淑真自是朱淑真。這裏需要説明的是“和衣睡倒人懷”六字,原作“隨羣暫遣愁懷”,是根據四印齋本校改的,因為上片有“留我須爽住,攜手藕花湖上路”,上句又有“嬌痴不怕人猜”故改作“和衣睡倒人懷’’才相應,如果是“隨羣暫遣愁懷”便不好解釋了。在黃梅雨降下之時,他們或許是躲避在樹蔭下,她的嬌憨之態不怕別人猜度,乾脆不解衣服睡倒在他的懷抱裏。最令人難忘的是分手時的情景,待她回到自己家裏之後,不想急忙去靠近梳粧枱看自己的模樣。真是千情百態,描繪盡致,沈際飛《批點草堂詩餘四集》續集捲上選收此詞時,將其與《地驅樂歌》相比較,那是一首刻畫人物形象栩栩如生的民歌:“枕郎左臂,隨郎轉側,摩捋郎須,看郎顏色。”這是一位較為成熟的女性形象,不比此詞所寫兩小無猜更有趣味。

通過對此詞的欣賞,似乎更加理解作者婚後之孤獨生活帶給她的苦悶,對她來説是怎樣的一種折磨,難怪她“獨對孤燈恨氣高”(《悶懷》)。