先小後大,具體解釋如下:
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大,掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了。
常用中文字詞英文翻譯對照如下:
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區 X District
X縣 X County
X鎮 X Town
X市 X City
X省 X Province
舉例如下:
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An Company
寶山區: BaoShan District
趙家酒店: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮: Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
中文地址翻譯範例:1寶山區示範新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
中文地址翻譯範例:2473004河南省南陽市中州路42號 李有才
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
中文地址翻譯範例:3434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有才
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
中文地址翻譯範例:4473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有才
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
中文地址翻譯範例:5528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400