研英語幾種常見的翻譯方法
在考研英語中,翻譯所佔得分值雖然很小,但是它考核的方面還是很全面的,它要求你靈活的運用單詞、語法和長難句。考研英語翻譯考查考生理解所給英語語言材料並將其譯成漢語的能力。想要在翻譯上面獲得高分,掌握幾種翻譯方法是必須的,下面小編為大家總結研英語幾種常見的`翻譯方法,希望對您有所幫助!
增譯法
指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或“There be”結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡説到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關係一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關係。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、註釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
轉換法
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的説,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成複合句,把複合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
倒置法
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用於英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意羣或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敍事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。
研究生入學考試英譯漢的標準,一是“忠於原文”,二是“通醫學考研論壇順”。所謂“忠於原文”,就是説譯文要準確地表達原文的內容和觀點,不得隨意增補,不能遺漏,不能加入自己的立場觀點。當然,“忠於原文”並不是要逐字逐句地機械地翻譯。過分拘泥於原文反而經常造成譯文的生澀難懂。“通順”,則是指譯文語言合乎漢語的規範和語言習慣,不要有語病、錯別字,力求做到明白曉暢。
-
考研英語:三種方法不可取
導語:下面是小編整理的關於考研英語不可取的複習方法,大家如果也是這樣複習的話,不妨改變一下想法。▶不可取之一:買了本考研英語詞彙書,發現不適合自己,再買一本,很快又看不下去,便糾結於要不要再買。提醒:其實考研英語詞彙書資料只要一本適合自己的就可以了,書買...
-
2018年考研英語小作文備考指南
你知道考研英語小作文如何備考嘛?你對考研英語小作文備考指南瞭解嗎?下面是yjbys小編為大家帶來的考研英語小作文備考指南,歡迎閲讀。一、背格式小作文重格式的特點要求考生們在格式上不能犯錯,熟悉一些應用文的格式和英文中應用文的表達習慣。句子無誤是小作文...
-
2017年北京師範大學考研複試分數線公佈
據悉,北京師範大學2017年考研複試分數線公佈了,下面是詳細信息,歡迎閲讀。説明:此複試基本分數線只是我校複試的'最低分數要求,接受報考的學部院系可根據整體考試情況、招生計劃、學科專業特點等,上調分數要求。考生須同時達到學校複試基本分數線和報考學部院系調整...
-
考研英語閲讀解題流程分享
一、識別題幹中出現subject,summarize,mainidea,mainlyabout,besttitle,primaryabout,maintopic等表達方式的時候可以判定為主題題。二、實質對論點或者論題提問。三、解題方法1.尋找主題句或者主體詞(1)尋找主題句A.如何尋找主題句主題句通常出現在文章首段首句...