糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

汾沮洳翻譯賞析

校園2.71W

書籍是全世界的營養品。生活裏沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧裏沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。下面是小編為你帶來的汾沮洳翻譯賞析,希望對你有所幫助。

汾沮洳翻譯賞析

《詩經國風魏風》

彼汾沮洳,言採其莫 。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路 。

彼汾一方,言採其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行 。

彼汾一曲,言採其藚 。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族 。

【註釋】 汾:汾水。發源于山西管涔山,至河津縣西南流入黃河。沮洳:音句入,水邊低濕的地方。 莫:音 木,羊蹄菜。公路:管王公賓祀之車駕的官吏 。 公行:管王公兵車的官吏。 藚:音序,澤瀉草。 公族:管王公宗族之事的官吏。

12.這是詩一般被理解為是一首女子讚美情人的詩,通過“______”、“______”和“______”體現出了男子的翩翩風度。

13.對本詩的理解不正確的一項是( )

A.全詩分為三章,每章開頭使用賦比興的手法表現出了女子勞作的時間和空間變換。

B.女子不僅因勤勞男子的良好形象讚歎,更重要的是他和那些官吏有着本質的區別。

C.本詩採用了重章疊句的藝術形式,雖然三章字句變化無多,但其詩意卻層層遞進。

D.全詩沒有正面描寫女子所思之人,但其形象通過對比和烘托的手法顯得栩栩如生。

14.《毛傳》評這首詩是:“刺儉(諷刺節儉)也。其君儉以能勤,刺不得禮也。” 認為採菜男子應該也是位貴族青年。貴族哪裏要自己親自動手去採菜,為了節儉卻失了身份。朱熹説:“刺儉不中禮之詩。言若此人者、美則美矣。然其儉嗇褊急之態、殊不似貴人也。”讚揚了貴族中出乎其類拔乎其萃的如此好青年。請結合詩歌,談談你的看法。

參考答案

12.美無度、美如英、美如玉。

13.A

14.同意朱熹的觀點。女主人公仰慕的男青年不但貌美,還愛勞動。相比大眾的貴族公子,他不在意貴族身份,親自採菜顯得平易而不流俗、特立獨行。三個“殊異乎”看出了女主人公對自己心上人的愛慕與驕傲。從而傾向於積極意義的觀點。

註釋

⑴汾:汾水,在今山西省中部地區,西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低濕的地方。

⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。

⑶彼其之子:他那個人。

⑷度:衡量。美無度,極言其美無比。

⑸殊異:優異出眾。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。

⑹桑:桑樹葉。

⑺英:華(花)。

⑻公行(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。

⑼曲:河道彎曲之處。

⑽藚(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。

⑾公族:公侯家族的人,指貴族子弟。

參考譯文

在那汾河灣裏低濕的地方,有個小夥子採水面野菜忙。你看那個勤勞的小夥子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣!

在那滔滔汾河水的另一方,有個小夥子採擷桑葉正忙。你看那個勤勞的小夥子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣!

在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小夥子採擷澤瀉正忙。你看那個勤勞的小夥子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!

創作背景

關於此詩的背景,《毛詩序》雲:“《汾沮洳》,刺儉也。其君子儉以能勤,刺不得禮也。”《韓詩外傳》則以為是美隱居之賢者,雲“雖在下位,民願戴之,雖欲無尊得乎哉?”前者是説因君子勤儉,親自採莫、採桑,有失體統,故作此詩以刺之。後者是説,汾水沮洳之間,賢者隱居其內,採莫、採桑、採藚以自給,然其才德,實在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。毛、韓二家之外,還有何楷《詩經世本古義》的“晉人刺其大夫”説、姚際恆《詩經通論》的“詩人贊其公族大夫之詩”説、傅恆等《詩義折中》的“剌遺賢”説、郝懿行《詩問》的“美勤儉”説等。這些説法都是不符合文本語義的。聞一多在《風詩類鈔》中首先提出“這是女子思慕男子的詩”,今人多從之。

賞析

全詩三章,每章六句。第一章寫男子之美無可度量,第二章寫男子之美像花朵一樣,第三章寫男子之美似美玉一般。此詩以側面烘托手法塑造形象,三章字句變化不多,而詩意卻層層遞進。

《魏風·汾沮洳》全詩共為三章,各以“彼汾沮洳,言採其莫”、“彼汾一方,言採其桑”、“彼汾一曲,言採其藚”起興。這“沮洳”、“一方”、“一曲”詞語的變換,不僅顯示這位民間女子勞動內容的'不同,還表示空間和時間的變換。也就是説,不論這位痴情女子幹什麼活兒,也不論是什麼時間和什麼地點。她總是思念着自己的意中人,足見其一往鍾情的程度了。把這位女子思慕情人的痴情之狀描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美無度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”來讚美男子的儀容。“美無度”是“美極了”,“美得無法形容”之謂。“美如英”,是説男子美得像怒放的鮮花;“美如玉”,是説男子容光煥發,有美玉般的光彩。這些是關於男子美貌的描寫。詩的最後。以“美無度,殊異乎公路”、“美如英,殊異乎公行”、“美如玉,殊異乎公族”作結。也就是説,這位女子的意中人,不僅只長相漂亮,而他的身份地位,連那些“公路”、“公行”、“公族”等達官貴人,也望塵莫及的。此詩女主人公不只是對勤勞男子良好形象的讚歎不已,更重要的在於他美得“殊異”乎公路、公行、公族。這個普通的勞動者,和那些高貴的官吏有着本質的區別。全詩結束,見不到女子所思之人的正面描寫,但通過這種對比、烘托的藝術手法,卻把這位未露面的男子描寫得如見其人了。

這首詩在篇章結構上,是《詩經》中常見的疊句重章、反覆吟詠的藝術形式。三章字句變化無多,而詩意卻層層遞進。“美無度”是對所思男子之美的概括描寫;“美如英”是對所思男子的儀表之讚美;“美如玉”是對所思男子人品的讚美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具體映襯,這就更加凸現了“彼其之子”的美的形象。

標籤:沮洳 賞析 翻譯