糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《望秦川秦川朝望迥》翻譯賞析

校園4.76K

望秦川·秦川朝望迥

《望秦川秦川朝望迥》翻譯賞析

李頎(唐)

秦川朝望迥,日出正東峯。

遠近山河淨,逶迤城闕重。

秋聲萬户竹,寒色五陵鬆。

客有歸歟歎,悽其霜露濃。

【前言】

《望秦川》是唐代詩人李頎的作品。此詩是詩人將歸東川臨離長安時,眺望秦川之作,它以明淨的色調,簡潔的筆觸,描繪出長安一帶山川明淨而闊朗的秋天景色。前四句描寫的景物明淨、壯麗,體現了作者對京城生活的留戀與不捨之情;後四句描寫的景物蕭條、清冷,體現了作者去官途中的悵惘和淒涼之情。全詩寫景細緻,筆墨簡淡,線條清晰,情景交融,具有較強的藝術感染力。

【註釋】

⑴秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶。按此詩中意思指長安一帶。

⑵朝:早晨。迥:遙遠。

⑶山河:大山大河。多指自然形勝。淨:明潔。

⑷逶迤:曲折綿延貌。都城,京城。漢張衡《東京賦》:“肅肅習習,隱隱轔轔,殿未出乎城闕,旆已返乎郊畛。”重:重疊。

⑸秋聲:指秋天裏自然界的聲音。萬户:萬家,萬室。萬,極言其多。

⑹寒色:寒冷時節的顏色、景色。五陵:指長安城北、東北、西北漢代五個皇帝的陵墓:長陵(高祖劉邦)、安陵(惠帝劉盈)、陽陵(景帝劉啟)、茂陵(武帝劉徹)、平陵(昭帝劉弗陵)。

⑺客:作者自指,因為當時在外作官是作客他鄉。歸歟(yú):歸去。辭官回鄉叫“歸”。

⑻悽其:悽然,心情悲涼的樣子。霜露濃:比喻官場上不得志,就像是遭受風霜雨露那樣,萎靡不振失去生機。

【翻譯】

我清晨從長安出發,回頭東望,離秦川已經很遠了,太陽從東峯上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的山水明潔清淨,可清清楚楚地看見;長安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋風吹起,家家户户的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感歎,這裏霜寒露冷,還是回去吧。

【鑑賞】

這首詩,是李頎晚年辭官歸隱故鄉之前寫的。詩由“望”字入手,描述了長安附近,渭河平原一帶,秋風蕭瑟、淒涼寥落的景象。

詩的上四句寫景。旭日東昇,登高一望,號稱八百里秦川盡呈眼底,正東方的山峯起伏嵯峨,在初日的映照下,山形尤顯清晰。四周環顧,遠近層巒疊嶂,涇渭縱橫,山河互映,都顯得明亮潔淨,而長安都城則隨山勢而逶迤曲折,尤顯氣勢雄偉。這四句既寫出秦川的廣闊視野,又襯托出長安城的巍峨雄姿,而眼界廣闊,山河明淨,正是秋高氣爽時節觀景的`特點,不言秋而秋色已自見。下四句即轉而着重寫秋。無數竹叢在寒風中搖曳,瑟瑟作響,一派秋聲,五陵蒼松翠柏,雖然不像其它樹木那樣黃葉凋零,但其森然凜冽,透露着濃重的寒意。寫秋亦全然由具體的景物來作渲染和襯托。詩中對秋景的描寫既有側重,又互相交融,筆墨簡淡,線條清晰,猶如一幅蕭疏散淡的山水畫卷。

“秦川朝望迥,日出正東峯”,清晨,遙望遼闊的秦川大地,太陽剛剛從東面蒼涼的峯巒間隙中顯露出來,照得長安、渭水一片蒼翠。一個“迥”字,將渭河平原的遼遠開闊,準確地表現了出來。紅日東昇,本是極其絢麗多彩的景色,但是由於詩人的心境不佳,這美景也隨着蕭瑟的秋風顯得肅穆蒼涼。

太陽升起來了,將大地照得十分清潔、明淨,一切都能看得清清楚楚、明明白白。遠處山葱草翠,近處渭水泛波。那蜿蜒起伏、逶迤連綿的城闕正是帝都長安。這“遠近山河淨,逶迤城闕重”句中的“淨”字和“重”字,將長安城周圍的莊重肅穆,秋色的蒼勁悽清,傳神地點染出來。

接着,詩人進一步渲染秋的悲涼氣氛,“秋聲萬户竹,寒色五陵鬆。”“五陵”, 指長安城北、東北、西北漢代五個皇帝的陵墓:長陵(高祖劉邦)、安陵(惠帝劉盈)、陽陵(景帝劉啟)、茂陵(武帝劉徹)、平陵(昭帝劉弗陵)。漢代豪門貴族曾聚居於此。這兩句是説,帝都附近,家家有竹,秋風襲來,竹搖葉動,蕭蕭颯颯,五陵松柏,蓊鬱蒼翠,微風吹動,松濤聲響,更給長安增添了幾分寒意。

前面的詩句在着意渲染氣氛,結尾兩句則是要説明寫此詩的原意。詩人“望秦川”是因為“客有歸歟歎,悽其霜露濃”。詩人才華出眾,為時人所推重,四十五歲中進士後,只任過新鄉縣尉那樣的小官,而且長期不得升遷,而現在就要返鄉,詩人鬱郁不得志而有“歸歟”之歎。“客”是作者自指,因為當時在外作官是作客他鄉,辭官回鄉叫“歸”。“悽其”就是悽然,心情悲涼的樣子。“霜露濃”是比喻xx不得志,就像是遭受風霜雨露那樣,萎靡不振失去生機。尾聯是全詩的主旨,表明了作者辭官歸隱的決心。

這首抒情詩,對秋景的描述極為生動細緻的,它不但用悲涼的氣氛烘托了詩人的心境,而且將秦川大地的秋色呈獻在讀者面前,是一首不可多得的情景交融的詩篇。