糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

浣溪沙·十里湖光載酒遊 納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

校園6.88K

浣溪沙·十里湖光載酒遊_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

浣溪沙·十里湖光載酒遊 納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

浣溪沙·十里湖光載酒遊

清代納蘭性德

十里湖光載酒遊,青帘低映白蘋洲。西風聽徹採菱謳。

沙岸有時雙袖擁,畫船何處一竿收。歸來無語晚粧樓。

譯文

湖光山色,倒映如畫,坐在船上,載酒而遊,是多麼的逍遙自在。遠景是水中的沙灘,伴着採菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣賞着自然的美是多麼的愉悦啊。

近處的岸邊有熱鬧的街市,美麗的女子。天色漸晚,畫船上收起釣竿。夜晚歸來,獨自於粧樓尋思。

註釋

浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。

青帘:舊時酒店門口掛的'幌子,多用青布製成。

白洲:泛指長滿白色花的沙洲。唐李益《柳楊送客》詩:“青楓江畔白洲,楚客傷離不待秋。”

徹:完結,指樂曲的終結。

採菱謳(ōu):樂府清商曲名,又稱《採菱歌》、 《採菱曲》。

沙岸:用沙石等築成的堤岸。雙袖:借指美女。

畫船:裝飾華麗的遊船。

一竿(gān):宋時京師買妾,一妾需五千錢,每五千錢名為“一竿”。李煜《漁父》:“浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿身,世上如儂有幾人。”故此處之“一竿”亦可指漁人。

創作背景

康熙二十三年(1684)十月,容若扈駕南巡,目睹了江南的湖光山色,盡享自然情趣,感慨之下作下此詞。