糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

車鄰原文、翻譯及賞析

校園1.91W
車鄰原文、翻譯及賞析1

有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。

車鄰原文、翻譯及賞析

阪有漆,隰有慄。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。

阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。

翻譯

眾華車跑起來軲轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等着守門的小臣通稟傳令。

君子門前高坡上栽着漆樹,窪地裏生長着茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐下奏樂器。啊呀趁現在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。

君子門前高坡上栽着蠶桑,窪地裏長着茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐把笙吹響。啊呀趁現在快及時行樂吧,説不定哪天閉眼進了天堂。

註釋

鄰鄰:同轔轔,車行聲。

有:語助詞。

白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。

君子:此是對友人的尊稱。

寺人:宦者。

阪:山坡。

隰:低濕的地方。

並坐:同坐。

鼓瑟:彈奏。

今者:現在。

逝:往。

耋:八十歲,此處泛指老人。

楊:古代楊柳通名。

簧:古代樂器名,大笙。

亡:死亡。

鑑賞

此詩首章從主人公拜會友人途中寫起。一個處在上升時斯的新興貴族,率領着眾多僕從乘坐着戴星馬拉的華車,去見朋友。車子跑起來,車聲“鄰鄰”,如音樂一般好聽,他彷彿在欣賞着一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悦耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長着清一色白毛,好似堆着一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬“白額”的特徵,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是藉此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敍述中,可以察覺到主人公的自豪與歡愉的情懷。緊接着三、四句便説自己已安抵朋友之家——這是一個貴族人家,非一般平民小户可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報、傳令。主人公如此説,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的。首章後兩句是“言在此而意在彼”,自我標榜,可謂含而不露。

第二、三章意思相同,説主人公受到朋友的熱情款待。頭兩句借當時民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或澤)有×”的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯繫。“並坐”表示親熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間。主人一再勸告着:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,説不定哪一天會死去。這裏所表現的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中説的“人生非金石,豈能長壽考”、“人生忽如寄,壽無金石固”、“為樂當及時,何能待來茲”的話很相似,它們之間也許有着相承的關係。此詩“今者”兩句儘管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“沒落”不可。

創作背景

關於此詩背景,歷代學者的觀點有很大分歧。舊説此詩或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉”;或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》”(豐坊《詩傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及羣臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩復古錄》)。

車鄰原文、翻譯及賞析2

車鄰

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。

阪有漆,隰有慄。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。

阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。

譯文及註釋:

作者:佚名

譯文

大車奔馳響轔轔,馬兒白毛生額頂。來訪君子未見面,等候侍者來傳令。

高坡有個漆樹園,窪地有片慄樹田。已經見到那君子,同坐彈瑟樂晏晏。今朝不樂待幾時,轉眼衰老氣奄奄。

高坡有個桑樹林,窪地有片楊樹蔭。已經見到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不樂待幾時,轉眼死去埋墳塋。

註釋

⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲。

⑵白顛:白額,一種良馬。

⑶君子:此是對友人的尊稱。

⑷寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為説。”

⑸阪(bǎn板):山坡。

⑹隰:低濕的地方。

⑺逝:往。耋(dié迭):八十歲,此處泛指老人。

賞析:

作者:佚名

此詩舊説或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉”(《毛詩序》);或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》”(豐坊《詩傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及羣臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩復古錄》)。今人分歧更大,或謂是“反映秦君腐朽的生活和思想的詩”(程俊英《詩經譯註》);或謂“這是貴族婦人所作的'詩,詠唱他們夫妻的享樂生活”(高亨《詩經今注》);或謂“沒落貴族士大夫勸人及時行樂”(袁愈荌、唐莫堯《詩經全譯》);或謂是“婦人喜見其征夫回還時歡樂之詞”(藍菊蓀《詩經國風今譯》)。考察全詩,舊説似與此詩第二、第三章相勸及時行樂的意思不相合;今人各説雖較舊説為勝,但仍難以貫通全詩,不是後兩章有扞格,便是首章欠圓滿。茲皆不取。

此詩是寫貴族朋友間相互勸樂的。全詩三章皆為自述,表現了友人歡聚作樂的情景。首章從拜會友人途中寫起,詩人説自己乘着馬車前去,車聲“鄰鄰”,如音樂一般好聽,他彷彿在欣賞着一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悦耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長着清一色白毛,好似堆着一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬“白額”的特徵,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是藉此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敍述中,可以察覺到詩人的自豪與歡愉的情懷。緊接着三、四句便説自己已安抵朋友之家——這是一個貴族人家,非一般平民小户可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報、傳令。詩人如此説,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的。首章後兩句是“言在此而意在彼”,自我標榜,可謂含而不露。二、三章意思相同,説自己受到朋友的熱情款待。頭兩句借當時民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或澤)有×”的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯繫。“並坐”表示親熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間。主人一再勸告着:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,説不定哪一天會死去。這裏所表現的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中説的“人生非金石,豈能長壽考”、“人生忽如寄,壽無金石固”、“為樂當及時,何能待來茲”的話很相似,它們之間也許有着相承的關係。此詩“今者”兩句儘管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“沒落”不可。