糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

望驛台原文翻譯及賞析

校園2.15W
望驛台原文翻譯及賞析1

白居易

望驛台原文翻譯及賞析

靖安宅裏當窗柳, 望驛台前撲地花。

兩處春光同日盡, 居人思客客思家!

註釋:

(1)《望驛台》:這是白居易應和好友元稹的詩。

(2)當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。

(3)望驛台:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。

(4)居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。

(5)客:出門在外的人。指元稹。

譯文

靖安宅裏,天天面對着窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛台前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家裏人思念着出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念着家中的親人。

賞析:

元和四年(809)三月,元稹以監察御史身份出使東川按獄,往來鞍馬間,寫下《使東川》一組絕句。稍後,白居易寫了十二首和詩,《望驛台》便是其中一首。

元稹《望驛台》雲:“可憐三月三旬足,悵望江邊望驛台。料得孟光今日語,不曾春盡不歸來!”

這是元稹在三月的最後一天,為思念妻子韋叢而作。結句“不曾春盡不歸來”,乃詩人懸揣之辭。料想妻子以春盡為期,待他重聚,而現在竟無法實現,悵惘之情,宛然在目。

白居易的和詩更為出色。首句“靖安宅裏當窗柳”,元稹宅在長安靖安裏,他的夫人韋叢此時就住在那裏,寫其宅自見其人。“當窗柳”意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。大概是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。我們從這詩句裏,依稀看見韋叢天天守着窗前碧柳、凝眸念遠的情景,她對丈夫懷念之情太深了!次句“望驛台前撲地花”,自然是寫元稹。春意闌珊,落紅滿地。他一人獨處驛邸,見落花而念彼如花之人。這一句巧用比喻,富於聯想,也很饒詩情。三句“兩處春光同日盡”,更是好句。“盡”字如利刀割水,效果強烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒。“春光”不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。“春光同日盡”,也就是兩人預期的歡聚落空了。這樣,就自然導出了“居人思客客思家”。本來,思念決不限此一日,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線把千里之外的兩顆心緊緊聯繫起來了。

詩的中心是一個“思”字。全詩緊扣思字,含蓄地、層層深入地展開。首句“當窗柳”,傳出閨中綺思,次用“撲地花”,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進一層,寫出了三月三十日這個特定時日由希望轉入失望的刻骨相思。但仍不直遂,只以“春光盡”三字出之,頗富含蓄之妙。四句更推進一層,含蓄變成了爆發,直點“思”字,而且迭用兩個思字,將前三句都綰合起來,點明詩旨,收束得很有力量。此詩詩格與原作一樣,採平起仄收式,但又於原詩不同,下筆便用對句,且對仗工穩。不僅具有形式整飭之美,且加強了表達力量。因為,在內容上,這兩句是賅舉雙方,用了對句,則見雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿,形式與內容和諧一致,相得益彰。又由於對起散收,章法於嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

題解:

這是白居易應和好朋友元稹的詩。二人在貞元十九年(803)同登制科,俱授祕書省校書郎,始相識並訂交,“誼同金石,愛等弟兄”。

元和四年(809)三月七日,元稹以監察御史身份出使東川按獄,往來鞍馬間,寫下一組總題為《使東川》的絕句。稍後,正在長安任左拾遺和翰林學士的白居易寫了總題為《酬和元九東川路詩十二首》的和詩,並題詞説:“十二篇皆因新境追憶舊事,不能一一曲敍,但隨而和之,惟予與元知之耳。”《望驛台》是其中的第十一首。原詩題下注“三月三十日”。

元稹《望驛台》雲:“可憐三月三旬足,悵望江邊望驛台。料得孟光今日語,不曾春盡不歸來!”“孟光”,指元稹的妻子韋叢。這是元稹在三月的最後一天,為思念妻子而作。結句“不曾春盡不歸來”,是詩人的懸揣之辭。料想妻子以春盡為期,待他重聚,而現在竟無法實現,悵惘之情,宛然在目。

“望驛台”,在今四川廣元。

句解:

靖安宅裏當窗柳,望驛台前撲地花

靖安宅裏,天天面對着窗前碧柳,凝眸念遠;望驛台前,春意闌珊,花兒紛紛飄落地面。首句點出地點時間。元稹宅在長安靖安裏,他的夫人韋叢此時就住在那裏,寫其宅自見其人。“當窗柳”意即懷人。唐人風俗,折柳以贈行人,因柳而思遊子。大概是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。次句鏡頭一換,轉到四川的望驛台,那裏元稹一人獨處驛邸,見落花而念如花之妻。這一句巧用比喻,富於聯想,也饒有詩情。

兩處春光同日盡,居人思客客思家

兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家中人思念着宦遊在外的人,宦遊人同樣也思念着家中的人。“盡”字如利刀割水,效果強烈,含有春光已盡、人在天涯的感傷情緒。“春光”,不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。春光同日盡,是説預期的'歡聚落空了,自然導出“居人思客客思家”。本來,思念決不限此一日,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線,把千里之外的兩顆心緊緊聯繫了起來。

評解:

白居易的和詩與原作一樣,採用平起仄收式,但又與原詩不同,下筆便用對句,且對仗工穩。不僅具有形式整飭之美,而且加強了表達力量。因為在內容上,這兩句是賅舉雙方,用了對句,則見雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿;形式與內容和諧一致,相得益彰。又由於對起散收,章法於嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

望驛台原文翻譯及賞析2

 望驛台

靖安宅裏當窗柳,望驛台前撲地花。

兩處春光同日盡,居人思客客思家。

翻譯

靖安宅裏,天天面對着窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛台前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。

兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家裏人思念着出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念着家中的親人。

註釋

望驛台:在今四川廣元。

驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。

當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。

撲地:遍地。

春光:一作“春風”。

居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。

客:出門在外的人。指元稹。

賞析

這是白居易應和好友元稹的詩。首句“靖安宅裏當窗柳”,元稹住宅在長安靖安裏,他的夫人韋叢當時就住在那裏,詩人寫元稹的住宅,詩句就自然聯繫到元稹的妻子。“當窗柳”意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子,這是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。這詩句裏,表現出韋叢天天守着窗前碧柳、凝眸念遠的情景,她對丈夫的懷念之情很深。次句“望驛台前撲地花”是寫元稹。元稹當時在四川廣元,春意闌珊,落紅滿地。元稹一人獨處驛邸,見落花而念家中如花之人。這一句巧用比喻,富於聯想,也饒有詩情。三句“兩處春光同日盡”,更是好句。“盡”字如利刀割水,效果強烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒。“春光”不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。“春光同日盡”,也就是兩人預期的歡聚落空了。這樣,就自然導出了“居人思客客思家”。本來,思念決不只是限在這一天,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線把千里之外的兩顆心緊緊聯繫起來了。

詩的中心是一個“思”字。全詩緊扣思字,含蓄地、層層深入地展開。首句“當窗柳”,傳出閨中綺思,次用“撲地花”,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進一層,寫出了三月三十日這個特定時日由希望轉入失望的刻骨相思。但仍然沒有直接點出,只用“春光盡”三字來寫,很有含蓄之妙。四句更推進一層,含蓄變成了爆發,直點“思”字,而且迭用兩個思字,將前三句都綰合起來,點明詩旨,收束得很有力量。此詩詩格與原作一樣,採用“平起仄收”式,但又與原詩不同,開篇便用對句,而且對仗工穩,不僅具有形式整飭之美,也加強了表達力量。因為,在內容上,這兩句同時寫雙方,用了對句,就表現出雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿,形式與內容和諧一致,相得益彰。又由於用對局開篇,用散句收尾,章法於嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

創作背景

此詩創作於元和四年(809年)三月,元稹以監察御史身份出使東川按獄,往來鞍馬間,寫下《使東川》一組絕句。這是元稹在元和四年三月的最後一天,為思念妻子韋叢而作。