糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

新聞英語的詞彙特點探析的論文

校園5.81K

【摘要】隨着社會節奏的加快以及中外文化交流的深化,英語報刊為中國的讀者打開了一扇瞭解世界的窗口。但新聞英語詞彙與眾不同的特點卻極大地增加了讀者閲讀的難度。因此,深入瞭解新聞英語的詞彙特點能大大地提高讀者閲讀英文報刊的能力,提高閲讀效率,加深其世界的瞭解。本文從新聞英語的詞彙特點出發進行深入研究,發現新聞英語的詞彙具有以下特點:1.新詞層出不窮;2.廣泛使用縮略語;3.大量使用簡短的常見詞;4.文化負載詞屢見不鮮。

新聞英語的詞彙特點探析的論文

關鍵詞新聞英語;詞彙特點

  一、新詞層出不窮

報刊的一大特點就是時效性。隨着科技的不斷髮展,新生事物層出不窮。面對這些新生事物,新聞工作者往往找不到現成的詞彙去加以報道。因此,他們會絞盡腦汁,通過各種奇思妙想去創造一些新的詞彙。隨着新聞報道的傳播,這些新詞往往也得以普及。此外,報刊還具有趣味性的特點,新聞工作者為了增強文章的趣味性,更好地吸引讀者,往往也會採用一些新詞。新聞英語新詞的誕生往往也有一些可循之規。

1 合成詞

合成詞是指由兩個或兩個以上的詞結合在一起而構成的新詞。合成詞的使用能節約文章篇幅,使文章更加生動有趣,例:war-weary(厭倦戰爭的),top-heavy(頭重腳輕的),bitter-sweet(又苦又甜的;又苦又樂的),the wait-and-see attitude (邊等邊觀望的態度),the life-and-death issue (生死攸關的問題),ready-to-eat food (方便食品)。對於新聞中的合成詞,讀者往往可以對其所構成的詞語進行拆解,然後結合上下文加以理解。

2 派生詞

在英語中,有些詞綴往往具有很強的派生力,尤其是一些與高科技有關的新穎詞綴往往會受到新聞工作者的喜愛,例:由前綴E-構成的詞: E-journal 電子雜誌,E-paper 電子報,E-business 電子商務,E-currency 電子貨幣 ;由cyber-構成的詞:cyberculture 電腦文化,cybercommunity 網絡社會,cyberia網絡空間,cybernaut 網絡用户,Cyberspace 網絡空間。對於這類新詞,讀者應該在平時閲讀中多加留意。對一些新聞英語中常見的詞綴有所瞭解,才能在閲讀過程中游刃有餘。

3 外來詞

新聞工作者在報道外國新生事物或概念時,往往會使用一些外來詞語,這通常也會造成讀者的閲讀困擾,如: Karate (空手道),Kungfu (功夫),Attache (隨從)。

4 新造詞

除了上述規律之外,有些新聞工作者在報道新生事物時,往往也會根據事物的特點進行靈機一動,從而創造出新的詞語,例:gray-collar people灰領階層(從事維修工作人員) ,pink-collar people粉領階層(從事文祕等婦女傳統所幹的工作),Visual pollution (視覺污染),Bullet train (高速列車),Hotline (熱線)。面對這類新詞,讀者在理解過程中應該將詞語的特點與上下文語境相結合,切忌望文生義。

  二、廣泛使用縮略語

新聞英語的另一大特點就是簡約性。新聞英語往往篇幅有限,一字千金。因此,新聞工作者為了在有限的篇幅內向讀者提供最大量的信息,同時避免一些複雜的專有名詞對讀者造成不必要的困擾,往往會使用很多縮略語,若讀者在閲讀過程中能多加註意,聚沙成塔,則會大大提高自己的閲讀效率。例:WTO(World Trade Organization)- 世界貿易組織,EU(European Union)- 歐盟,APEC (The Asia-Pacific Economic Cooperation)-亞太經合組織,NATO(North Atlantic Treaty Organization) –北大西洋公約組織,IMF(International Monetary Fund) - 國際貨幣基金組織。

  三、大量使用簡短的常見詞

新聞英語還具有大眾性的特點。根據報刊的特點以及受眾,西方的報刊通常可以分為嚴肅類和大眾類兩種。大眾類報刊面向普通羣眾,往往是西方報刊的'主體,受眾最廣,影響也最大。因此,新聞工作者為了使文章更加貼近讀者,往往會大量使用一些簡短的常見詞。這些詞往往具有一詞多義,一詞多性的特點,能適用於不同的場合,在閲讀過程中切忌走馬觀花,一定要將它們的本義與上下文相結合,仔細推敲,多加揣摩。例:ban – prohibit/ forbid(阻止),bid – attempt (努力),map – work out (制定),rap – criticize (批評),sway – influence (影響),trim – reduce (削減)。

  四、文化負載詞屢見不鮮

新聞報道不可避免會涉及到一些藴含豐富文化內涵的文化負載詞。由於中西方的語言和文化差異,這些詞語往往會給讀者造成巨大的障礙。在閲讀過程中,讀者應該多加推敲,勤查詞典,切忌似是而非,望文生義。例:Political campaign(競選運動),Senior citizens(老年公民),Easy meat (容易上當受騙的人),Highbrow(告密者)。

  五、結束語

由於中西方語言和文化的巨大差異以及新聞英語詞彙的鮮明特點,新聞英語詞彙往往會給讀者造成巨大的困擾。只有瞭解新聞英語的詞彙特點,並採取相應的對策,才能讓讀者在面對海量的新聞英語詞彙時做到閒庭信步,遊刃有餘。

  參考文獻

[1]端木義萬.美英報刊閲讀教程.[M].南京: 南京大學出版社,2011.

[2]周學藝,趙林.美英報刊文章閲讀(精選本).[M].北京: 北京大學出版社,2012.

作者簡介:熊章斌(1981-),男,四川宣漢人,助教,碩士,研究方向:英語翻譯、英美概況、外報外刊選讀等。

作者單位: 巢湖學院外國語學院,單位所在地:安徽省合肥市巢湖市。