糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《思君恩》翻譯賞析

校園3.14W

思君恩 令狐楚

《思君恩》翻譯賞析

小苑鶯歌歇,長門蝶舞多。

眼看春又去,翠輦不曾過。

作者簡介:

令狐楚(766或768~837)唐代文學家。字殼士,宜州華原(今陝西耀縣)人。

註釋:

(1)小苑:皇宮的林苑。

(2)長門:長門宮,西漢時,陳皇后失寵貶居之地,後指失寵妃子所居的內宮。

(3)翠輦:皇帝的車駕。

譯文一:

皇宮林苑中的黃鶯歌唱之聲停息了,長門宮前到處是蝴蝶飛舞。眼看着大好的春光就要逝去,而皇帝的車駕卻從不曾來過。

譯文二:

小花園裏沒有了黃鸝動聽的叫聲,只有蝴蝶飛來飛去。這裏是被貶的妃子們住得地方,今年的春天轉眼即逝,可是在這春光爛漫的日子裏,皇帝卻一次也沒有來過呢。

賞析:

這是一首宮怨作品,詩中描寫一個深帷中寂寞的宮人的心理。

雖然對於怨婦,史上多有微詞,但婦女們温柔婉約的風姿,在任何時候都是使人憐惜的。花朵招蜂引蝶,本是常理,可像花兒一樣美麗的妃嬪們被貶入冷宮,降臨在她們頭上的是長年失去丈夫的日子。空有花容月貌,但沒人欣賞。原本憑藉容貌受到寵愛的妃子尤其淒涼吧,看到蝴蝶飛舞在花叢中,心底自然更加苦悶。但那時的宮廷就是一個大籠子,有鑰匙的不過是皇帝一人罷了。

封建社會裏娶姬妾的多是有錢的人,或者是有地位的人。婦女嫁入這樣的家庭除去丈夫的威嚴,她們同時還要受正室的壓迫。處得好的也許不是沒有,但地位的低下卻是約定俗成的。就算進入了最富貴的人家——皇帝家,皇后之外的妃子也要忍受這種折磨。因此宮中婦女間的.爭鬥似乎從來沒有停止過,結果慘烈的不計其數。長門宮這種專門關押皇帝棄婦的所在,裏面住的便是“思君恩”的失寵妃嬪,甚至風光一時的廢后。關於長門,這裏用的是典故。相傳,漢武帝時陳皇后失寵,被貶長門宮居住,於是之後就用以代指失寵宮妃居住的內宮。

令狐楚的詩風講究“明麗宛暢,中節合律”,“充分體現了中唐雅正詩派的審美追求和主導風格”(《千家詩》對令狐楚的評價)。這首詩,就充分體現他的這種風格。

標籤:思君 賞析 翻譯