糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

雨霖鈴原文及賞析

校園1.52W

原文:

雨霖鈴原文及賞析

槐陰添綠。

雨餘花落,酒病相續。

閒尋雙杏凝佇,池塘暖、鴛鴦浴。

卻向窗晝卧,正春睡難足。

歎好夢、一一無憑,帳掩金花座凝目。

當時共賞移紅燭。

向花間、小飲杯盤促。

薔薇花下曾記,雙鳳帶、索題詩曲。

別後厭厭,應是香肌,瘦減羅幅。

問燕子、不肯傳情,甚入華堂宿。

譯文

槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閒時出外散心,尋見一對杏樹,我駐足凝望,温暖的池塘裏,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷着愁苦之情離去,回內室小睡,但因心事輾轉難以入眠。雖有好夢,但醒來一切都成虛空,窗帳圍掩着繡有花飾的卧榻,空蕩蕩卧榻上只留下自己凝目沉思。

以前二人在一起時,一邊移紅燭,一邊共賞。面向花叢,一杯接一杯地飲酒,記得往日在薔薇花叢中,戀人她以繡有鳳國的衣帶要自己題寫詩詞。分別後,戀人終日精神不振,本來是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,只瘦得羅裙要裁剪了才能合身。難以尋找堂前的燕子,去傳達這份感情,為什麼現在進入華麗的殿堂住宿。

註釋

雨霖鈴:詞牌名,也作“雨淋鈴”,雙調一百零三字,前後闋各五仄韻,常用入聲韻。

酒病:猶病酒。因飲酒過量而生病。

凝佇:凝望佇立、停滯不動。

鴛鴦:一種亮斑冠鴨,鴛指雄鳥,鴦指雌鳥,在中國文學中多象徵夫妻和睦、相親相愛,以及愛情堅貞不移。

金花:指器物衣履上雕刻、繡制的花飾。坐:卧榻。凝目:注目、凝視。

促:速。

薔薇花:泛指薔薇科,多生於路旁、田邊或丘陵地的'灌木叢中。

厭厭:猶懨懨,精神不振貌。

羅:古絲織物名,此指羅制的衣裙。羅幅:羅裙的分幅。

甚:為什麼、怎麼。華堂:華麗的殿堂。

賞析:

這首詞具體創作時間已不詳。晁端禮有很大一部分作品描寫的是歌妓的心思情態之作,不出歌筵酒席間的男歡女愛,表現自己對遊宦生活感受,此篇亦即其一。

標籤:雨霖 賞析 原文