糯米文學吧

位置:首頁 > 範文 > 校園

《秋風清》原文及翻譯賞析

校園5.75K
《秋風清》原文及翻譯賞析1

秋風清,秋月明。

《秋風清》原文及翻譯賞析

落葉聚還散,寒鴉棲復驚。

相思相見知何日,此時此夜難為情。

翻譯/譯文

秋天的風是如此的悽清,秋天的月是如此的明亮。

落葉飄飄聚了還離散,連棲息在樹上的鴉雀都心驚。

想當日彼此親愛相聚,現在分開後何日再相聚。

在這秋風秋月的夜裏,想起來想真是情何以堪;

賞析/鑑賞

在深秋的夜晚,詩人望見了高懸天空的明月和棲息在已經落完葉子的樹上的寒鴉。也許在此時詩人正在思念一箇舊時的戀人。此情此景,不禁讓詩人悲傷和無奈——這存流於心底的不可割捨的戀情和思念反而讓詩人後悔當初的相識。這首詞是典型的悲秋之作。秋風、秋月、落葉、寒鴉等烘托出悲涼的氛圍。加上詩人的奇麗的想象和對自己內心的完美刻畫,讓整首詩顯的悽婉動人。

《秋風清》原文及翻譯賞析2

原文

長相思·秋風清

秋風清,秋月明。葉葉梧桐檻外聲。難教歸夢成。

砌蛩鳴,樹鳥驚。塞雁行行天際橫。偏傷旅客情。

翻譯

月明風清,秋色宜人,欄杆外梧桐葉被秋風吹動,發出陣陣輕響。睹景傷情,不禁悲從中來,輾轉反側,歸夢難成。

台階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫於天際。北雁南歸,更使羈旅他鄉的遊子倍增傷感。

註釋

檻:欄杆。

砌蛩:台階旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱。

賞析

這是一首抒寫思鄉的小令。上片起首三句,月明風清,秋色宜人,欄杆外梧桐葉被秋風吹動,發出陣陣輕響。思鄉的詞人睹景傷情,不禁悲從中來,更增添了思鄉的愁緒,於是輾轉反側,歸夢難成。

下片,寫户外近處的景物。傳入耳中的'是台階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛。兩句見出環境的淒涼、冷寂,正應詞人孤獨的思鄉心理。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫於天際。北雁南歸,更觸動了他的鄉情,使他這羈旅他鄉的遊子倍增傷感。從聽覺、到視覺的轉換,拓寬了詞作的意象空間,加上烘托、反襯等修辭手法的運用,遊子思鄉的主題逐漸深入,水到渠成,引出尾句,以“偏傷旅客情”重筆直陳作結。

全詞把極尋常的思鄉之情,寫得含蓄藴藉,曲折動人,移情於景,借各種具體可感的意象把無形的思鄉曲曲傳出,文心細密,動人心絃。